"السياسية ووسائط" - Traduction Arabe en Français

    • politiques et les
        
    • politiques et des
        
    Elle a appelé la Guinée équatoriale à autoriser les partis politiques et les médias à mener librement leurs activités. UN ودعت إلى إعادة النظر في رفض التوصية المتعلقة بالسماح للأحزاب السياسية ووسائط الإعلام بالعمل بحرية.
    Un tel climat est nécessaire au fonctionnement effectif des institutions clefs du pays, notamment l'exécutif et l'Assemblée nationale, ainsi que les partis politiques et les médias. UN فهذا المناخ ضروري لتمكين مؤسسات البلاد الرئيسية من العمل بفعالية، بما في ذلك الجهاز التنفيذي، والجمعية الوطنية، فضلا عن الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام الجماهيري.
    Le Représentant spécial a déploré publiquement cette intolérance et a engagé les partis politiques et les médias à faire preuve de respect à l’égard des Cambodgiens d’origines différentes. UN وأعرب الممثل الخاص عن قلقه علنا وناشد اﻷحزاب السياسية ووسائط اﻹعلام أن تتوخى إظهار الاحترام والتسامح نحو من هم من أصول مختلفة.
    Le Bureau conjoint a organisé des ateliers de travail dans les provinces à l'intention des représentants de l'État, des partis politiques et des médias. UN وفي هذا الصدد، عقد المكتب المشترك حلقات عمل في المقاطعات لتوعية المسؤولين والأحزاب السياسية ووسائط الإعلام.
    Enfin, il faut que, sous le contrôle éclairé des autorités politiques et des médias et avec leur appui, les forces de police des deux côtés de la ville, appliquant intégralement les instructions du Gouvernement de la Fédération, procèdent de toute urgence à leur restructuration en une force cantonale intégrée. UN وأخيرا، يتعين على الشرطة في كل من جانبي المدينة، أن تقوم، بدعم وإشراف واعيين ومتواصلين من قبل السلطات السياسية ووسائط اﻹعلام، بالتنفيذ الكامل للتعليمات الصادرة من الحكومة الاتحادية فيما يتعلق بإعادة الهيكلة وإعادة التشكيل كقوة وحيدة لﻹقليم على وجه الاستعجال.
    Les partis politiques et les médias respectent jusqu'à présent leurs codes de conduite respectifs. UN وحتى الآن تحترم الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام قواعد السلوك الخاصة بها.
    En vue des élections parlementaires européennes de 2014, une consultation publique entre le Gouvernement, des organisations de femmes, des partis politiques et les médias a été lancée. UN وتحسباً للانتخابات البرلمانية الأوروبية لعام 2014، أطلقت الحكومة مشاورة عامة مع المنظمات النسائية والأحزاب السياسية ووسائط الإعلام.
    Ceux qui usent de violence contre les témoins, ou qui les menacent, et les responsables politiques et les journalistes qui s'en prennent aux personnes qui osent briser le silence ne défendent pas le Kosovo : ils trahissent son avenir. UN إن الذين يمارسون العنف أو التهديد بالعنف ضد الشهود أو أصحاب المناصب السياسية ووسائط الإعلام الذين يهاجمون الشهود لأنهم تجرأوا على الكلام ليسوا يدافعون عن كوسوفو، وإنما هم يخونون مستقبل كوسوفو.
    Pour régler les différends mineurs qui peuvent éclater entre les formations politiques et les médias, cinq équipes d'aide à l'accès aux médias ont été déployées. UN ولتسوية الخلافات البسيطة التي قد تنشأ بين الكيانات السياسية ووسائط الإعلام، تم نشر خمسة أفرقة لدعم الوصول إلى وسائط الإعلام.
    Enfin, à Kaboul, Nangarhar et Khost, il existe un sentiment de liberté d'expression plus marqué, les groupes politiques et les médias opérant relativement librement. UN وأخيرا، في كابول وننغهار وخوست، هناك شعور بوجود قدر أكبر من حرية التعبير لدى الجماعات السياسية ووسائط الإعلام التي تعمل دون عائق نسبيا.
    :: De prendre conscience de la nécessité, pour tous les acteurs politiques et les médias, de cultiver la culture du dialogue, le refus de la violence ou de l'incitation à la violence et à la haine ethnique. UN :: الوعي بضرورة قيام كافة الأطراف السياسية ووسائط الإعلام بنشر ثقافة الحوار ورفض العنف أو التحريض على العنف والكراهية الإثنية.
    Elle constate avec satisfaction que les partis politiques et les médias respectent leurs codes de conduite respectifs et espère qu'ils continueront sur cette voie. UN وقالت إنها تشعر بالسرور لأن الأطراف السياسية ووسائط الإعلام تلتزم بمدونات سلوك كل منها وتأمل أن تواصل الأحزاب ووسائط الإعلام قيامها بذلك.
    c) À partir de cette date, levée de l'interdiction frappant les partis politiques et les médias; UN )ج( رفع الحظر بعد ذلك عن اﻷحزاب السياسية ووسائط اﻹعلام؛
    Les États-Unis ont vivement encouragé la Guinée équatoriale à accepter la recommandation incitant à mettre fin à l'obligation en vertu de laquelle les organisations non gouvernementales devaient obtenir l'approbation du Ministère de l'intérieur et lui rendre compte, et à réexaminer la recommandation d'autoriser les partis politiques et les médias à mener librement leurs activités. UN وحثت الحكومة على قبول التوصية الداعية إلى التوقف عن إلزام المنظمات غير الحكومية بطلب موافقة وزارة الداخلية ورفع تقارير إليها، وعلى إعادة النظر في التوصية المتعلقة بالسماح للأحزاب السياسية ووسائط الإعلام بالعمل بحرية.
    Le bureau de pays du PNUD à Phnom Penh a fourni à l'équipe d'évaluation technique l'appui logistique dont elle avait besoin pendant qu'elle se trouvait au Cambodge et a organisé des contacts avec les homologues nationaux, les dirigeants des partis politiques et les médias. UN 10 - قدّم المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بنوم بنه دعما سوقيا لفريق التقييم التقني خلال وجوده في كمبوديا، ونظم اتصالات مع النظراء الوطنيين وزعماء الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام.
    De prendre conscience de la nécessité, pour tous les acteurs politiques et les médias, de cultiver la culture du dialogue, le refus de la violence et de la haine ethnique; l'acceptation du jeu démocratique, le verdict des urnes et les recours éventuels par les voies légales. UN :: الوعي بضرورة قيام كافة الأطراف السياسية ووسائط الإعلام بنشر ثقافة الحوار ورفض العنف أو التحريض على العنف والكراهية الإثنية؛ وقبول العملية الديمقراطية وحكم صناديق الاقتراع، واللجوء عند الاقتضاء إلى سبل الطعن القانونية.
    Les minorités religieuses, y compris les petites communautés, devraient être représentées dans les organes chargés du contrôle et de la réglementation, notamment, des services des forces de l'ordre, des institutions politiques et des médias. UN وينبغي أن تكون الأقليات الدينية، بما فيها الطوائف الصغيرة، ممثلة في الهيئات الرقابية والتنظيمية ذات الصلة بهيئات إنفاذ القانون والمؤسسات السياسية ووسائط الإعلام مثلاً.
    Celleci est encouragée par des élites, des personnalités politiques et des médias dont les positions prédisposent l'opinion publique à se montrer discriminatoire à l'égard d'une communauté religieuse donnée. UN وهو عنف تُشجِّعه النُّخب والأوساط السياسية ووسائط الإعلام التي تتبنى موقفاً فكرياً معيناً يهيِّئ عامة الجمهور مسبقاً لقبول التمييز ضد طائفة دينية معينة.
    Plusieurs organisations internationales et nationales représentant la société civile craignaient que la promulgation de ce texte en l'état ne limite la liberté d'expression et n'ait une incidence négative sur les activités des partis politiques et des médias à l'approche des élections de 2007. UN وقد أعرب العديد من المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني عن مخاوف من أن إصدار القانون في شكله الحالي يمكن أن يحد من حرية التعبير، وأن ينعكس بأثر سلبي على أنشطة الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام في الفترة المؤدية إلى انتخابات عام 2007.
    L'organisation a toutefois noté que des obstacles à la liberté d'expression et de réunion persistaient au Bélarus, notamment les procédures d'enregistrement des défenseurs des droits de l'homme, des partis politiques et des médias indépendants. UN غير أنه لاحظ استمرار وجود عقبات أمام حرية التعبير والتجمع، وخاصة منها إجراءات تسجيل المدافعين عن حقوق الإنسان والأحزاب السياسية ووسائط الإعلام المستقلة.
    :: Participation plus forte des organisations de la société civile, des entités politiques et des médias aux processus électoraux grâce à 6 réunions/conférences sur les consultations électorales ou les pratiques électorales optimales UN :: تعزيز مشاركة منظمات المجتمع المدني والكيانات السياسية ووسائط الإعلام في العمليات الانتخابية، من خلال عقد ست جلسات/مؤتمرات بشأن المناسبات الانتخابية و/أو أفضل الممارسات الانتخابية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus