"السياسي أو غير" - Traduction Arabe en Français

    • politiques ou autres
        
    • politique ou autre
        
    • politique ou toute autre
        
    • politique ou de toute autre
        
    • politiques ou toute
        
    • politique ou autres
        
    • politique et de toute
        
    Parmi les motifs discriminatoires incriminés figurent désormais aussi la religion, la langue, les convictions politiques ou autres, la fortune, la naissance, l'éducation, le statut social, l'orientation sexuelle et d'autres caractéristiques. UN كما تم توسيع الأسس التمييزية لتشمل الدين أو اللغة أو الاقتناع السياسي أو غير السياسي، أو الملكية، أو المولد، أو التعليم، أو الوضع الاجتماعي، أو التوجه الجنسي، أو غيرها من الخصائص.
    La législation ukrainienne garantit aux citoyens ukrainiens, aux ressortissants étrangers et aux apatrides les mêmes droits, sans distinction de race, de couleur, de sexe, de langue, de confession religieuse, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou de tout autre facteur. UN وتضمن تشريعات أوكرانيا لمواطنيها، ولﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية حقوقا متساوية بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الجنس او اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك من اﻵراء، أو الجنسية أو أي مركز مماثل آخر.
    11. Le paragraphe 1 de l'article 2 et l'article 26 contiennent l'un et l'autre une énumération des motifs de discrimination, tels que la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. UN ١١- والفقرة ١ من المادة ٢، وكذلك المادة ٦٢ تعددان كلاهما أسباب التمييز على أنها العرق واللون والجنس واللغة والدين والرأي السياسي أو غير السياسي واﻷصل القومي أو الاجتماعي والثروة والنسب وغير ذلك.
    Si, toutefois, l'inaction des autorités publiques en présence de tels faits a été provoquée par l'animosité à l'égard de la position politique ou autre des victimes, elle semblerait équivaloir à un comportement systématique. UN وإذا كان الدافع لعدم اكتراث الحكومة بتلك اﻷفعال يتمثل في مناهضة موقف الضحايا السياسي أو غير السياسي، فسيبدو أن ذلك يساوي طابع الانتظام.
    Cela est d'autant plus clair lorsqu'on se réfère aux différents textes législatifs, qui sont tout à fait conformes au principe de non-discrimination pour des motifs de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou toute autre opinion car ils se fondent sur les éléments suivants : UN ولمزيد من الإيضاح فإنه بالعودة إلى مختلف التشريعات الوطنية نجد أنها راعت في معظم جوانبها مبدأ عدم التمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك من الأسباب وذلك لارتكاز هذه القوانين واعتمادها على مبادئ أبرزها:
    Il y est énoncé aussi que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. UN كما أكدت على أن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في هذا الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، لا سيما التمييز بسبب العنصر، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل الوطني والاجتماعي، أو الثروة، أو المولد، أو أي وضع آخر.
    11. Le paragraphe 1 de l'article 2 et l'article 26 contiennent l'un et l'autre une énumération des motifs de discrimination, tels que la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. UN ١١- والفقرة ١ من المادة ٢، وكذلك المادة ٦٢ تعددان كلاهما أسباب التمييز على أنها العرق واللون والجنس واللغة والدين والرأي السياسي أو غير السياسي واﻷصل القومي أو الاجتماعي والثروة والنسب وغير ذلك.
    De plus, il convient d'inclure une disposition établissant l'obligation de ne pas faire de discrimination, concernant les expulsions, fondée sur la race, la couleur, le sexe, l'âge, la langue, la religion ou les opinions politiques ou autres, et d'interdire expressément l'expulsion d'étrangers uniquement sur une base discriminatoire à l'égard de ceux-ci. UN وعلاوة على ذلك، من المناسب إدراج حكم فيها ينص على واجب عدم التمييز فيما يخص الطرد على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو السن أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك، وينص صراحة على حظر طرد الأجانب على أساس تمييزي تجاه غيرهم من الأجانب لا غير.
    L'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques interdit toute discrimination, notamment fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. UN وكما ذُكر أعلاه، فبموجب المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يحظر التمييز لأي سبب، كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو غير ذلك من الأسباب.
    11. Le paragraphe 1 de l'article 2 et l'article 26 contiennent l'un et l'autre une énumération des motifs de discrimination, tels que la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. UN 11- والفقرة 1 من المادة 2، وكذلك المادة 26 تعددان كلاهما أسباب التمييز على أنها العرق واللون والجنس واللغة والدين والرأي السياسي أو غير السياسي والأصل القومي أو الاجتماعي والثروة والنسب وغير ذلك.
    Elle stipule que toutes les personnes sont égales devant la Loi et ont droit à une protection égale et effective de la Loi, sans discrimination d'origine nationale ou sociale, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'état de fortune, de naissance ou autre situation. UN وهو ينص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم الحصول على الحماية القانونية المتساوية والفعالة دونما تمييز بسبب الأصل القومي أو الاجتماعي أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر.
    Ainsi, le Code pénal éthiopien interdit la discrimination fondée sur la situation sociale, la race, la nation, la nationalité ou autre origine sociale, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'état de fortune, la naissance ou autre situation. UN وعلى سبيل المثال، فإن القانون الجنائي لإثيوبيا يحظر التمييز على أساس الظروف الاجتماعية للفرد أو عرقه أو أمته أو قوميته أو أصله الاجتماعي أو لونه أو نوع جنسه أو لغته أو دينه أو رأيه السياسي أو غير السياسي أو ملكيته أو مولده أو أي وضع آخر.
    De même, conformément au principe de non-discrimination, qui constitue l'essence même du Pacte, nulle détention ne peut se fonder uniquement sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'opinion, politique ou autre. UN ووفقا لمبدأ عدم التمييز الراسخ في صميم العهد، لا يمكن احتجاز شخص دون مبرر سوى العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك.
    Ainsi, il y aurait clairement violation du Pacte si les droits consacrés aux paragraphes 1 et 2 de l'article 12 étaient restreints en raison de distinctions quelconques, fondées par exemple sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, la naissance ou toute autre situation. UN وبالتالي فإن تقييد الحقوق المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 12 عن طريق أي تمييز أياً كان نوعه، سواء كان على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الديانة أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو الميلاد أو على أساس الوضع الاجتماعي، سيمثل انتهاكاً واضحاً للعهد.
    La loi doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou autre, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de tout autre situation. UN يحظر القانون أي تمييز ويضمن لجميع الأشخاص على السواء حماية فعالة من التمييز لأي سبب، كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب، أو غير ذلك من الأسباب.
    Le Comité a noté que l'auteur n'avait pas montré en quoi cette distinction était fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation de ces travailleurs migrants. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبيِّن أوجه استناد هذه المعايير المختلفة إلى العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو غير ذلك من أوضاع العمال المهاجرين.
    Reconnaissant la nécessité d’éliminer toutes les formes de discrimination et d’intolérance, y compris celles fondées sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l’opinion politique ou toute autre opinion, l’origine nationale, ethnique ou sociale, la fortune, l’incapacité, la naissance ou toute autre situation, UN وإدراكا منها للحاجة إلى القضاء على جميع أشكال التمييز والتعصب، بما في ذلك أشكال التمييز والتعصب القائمة على العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المذهب السياسي أو غير ذلك من المذاهب، أو المنشأ القومي أو اﻹثني أو الاجتماعي، أو الملكية أو العجز أو الميلاد أو غير ذلك من الحالات،
    Reconnaissant la nécessité d'éliminer toutes les formes de discrimination et d'intolérance, notamment celles fondées sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la fortune, l'incapacité, la naissance ou toute autre situation, UN وإدراكا منها للحاجة إلى القضاء على جميع أشكال التمييز والتعصب، بما في ذلك أشكال التمييز والتعصب القائمة على العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المذهب السياسي أو غير ذلك من المذاهب، أو المنشأ القومي أو اﻹثني أو الاجتماعي، أو الملكية أو العجز أو المولد أو غير ذلك من الوضعيات،
    L'article 2 garantit le respect des droits reconnus dans le Pacte sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. UN وتكفل المادة 2 منه احترام الحقوق التي أقرها العهد دونما تمييز من أي نوع كان، كالتمييز بسبب العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة، أو المولد، أو أي وضع آخر.
    L'article 2 garantit le respect des droits reconnus dans le Pacte sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. UN وتكفل المادة 2 منه احترام الحقوق التي أقرها العهد دونما تمييز من أي نوع كان، كالتمييز بسبب العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة، أو المولد، أو أي وضع آخر.
    En vertu de l'alinéa 15 de l'article 7 de la Constitution du Bhoutan, toute personne a le droit de ne pas faire l'objet de discrimination fondée sur la race, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou toute autre situation. UN وتنص المادة 7(15) من دستور بوتان على حق الجميع في عدم التعرض للتمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك من الأسباب.
    Tel qu'il est dit dans la Déclaration du Caire sur les droits de l'homme dans les pays islamiques, adoptée lors de la dix-neuvième Conférence islamique des Ministres des affaires étrangères en 1990, tous les peuples sont égaux dans la dignité, sans distinction de race, de sexe, de croyances religieuses, d'affiliation politique ou autres caractéristiques. UN وقد جاء في إعلان القاهرة عن حقوق اﻹنسان في اﻹسلام، الذي اعتمده الاجتماع التاسع عشر لوزراء خارجية المؤتمر اﻹسلامي في عام ١٩٩٠، على أن البشر جميعا متساوون في الكرامة دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو المعتقد الديني أو الانتماء السياسي أو غير ذلك من الاعتبارات.
    Conformément à l'article 26, les autorités devraient également promulguer des lois interdisant toute discrimination et garantissant à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique et de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. UN ووفقا للمادة 26، ينبغي للسلطات أن تسن أيضا تشريعا يحظر أي تمييز ويكفل لجميع الأشخاص حماية متساوية وفعالة من التمييز على أي أساس مثل العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية، أو المولد أو أي وضع آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus