Ils ont appelé tous les Libyens qui désiraient un processus de transition politique à demander instamment à Kadhafi de se retirer. | UN | كما دعوا جميع الليبيين الراغبين في تحقيق عملية الانتقال السياسي إلى حث القذافي على التنحي. |
Il a été indiqué que l'arrestation de ces trois personnes était due à leur affiliation politique à la Fuerza Demócrata Republicana. | UN | ويزعم أن أولئك الأفراد الثلاثة أوقفوا لانتسابهم السياسي إلى القوة الديمقراطية الجمهورية. |
Je tiens à assurer l'Assemblée qu'aujourd'hui et demain, mon gouvernement traduira la Déclaration politique en actes. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية العامة أن حكومتي ستترجم كلمات اﻹعلان السياسي إلى واقع من أجل الحاضر والمستقبل. |
C'est le moment où la société sud-africaine est en train de transformer son système politique en un système démocratique et non racial. | UN | إنه لوقت يسير فيه مجتمع جنوب افريقيا بعملية تحويل نظامه السياسي إلى نظام ديمقراطي غير عنصري. |
La direction soviétique a tenté d'amener le problème du Haut-Karabakh du domaine politique au domaine social et économique. | UN | 37 - وحاولت القيادة السوفياتية تحويل مشكلة ناغورني كاراباخ من المجال السياسي إلى المجال الاجتماعي والاقتصادي. |
Le régime du droit d'asile politique en Iraq est régi par la loi et l'extradition d'un réfugié politique vers des parties étrangères ou son renvoi forcé dans le pays qu'il a fui sont interdits. 3. | UN | ثانياً: ينظم حق اللجوء السياسي إلى العراق بقانون، ولا يجوز تسليم اللاجئ السياسي إلى جهةٍ أجنبية، أو إعادته قسراً إلى البلد الذي فرّ منه. |
41. On a observé une certaine détente politique à la suite des élections qui ont eu lieu le 21 novembre 1993. | UN | ١٤- خفﱠ التوتر السياسي إلى حد ما فور انتهاء الانتخابات التي جرت في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١. |
Les entités des Nations Unies saluent aussi la contribution qu'il apporte en facilitant un accès politique à des responsables nationaux et régionaux. | UN | وسلّمت كيانات الأمم المتحدة أيضاً بدور المكتب في تيسير الوصول على الصعيد السياسي إلى الزعماء الوطنيين والإقليميين. |
Il est néanmoins disposé à entreprendre un examen totalement séquentiel si les délégations le souhaitent, et reporter le débat sur une déclaration politique à une date ultérieure. | UN | وعلى أي حال فإنه مستعد لإجراء استعراض قائم تماما على التسلسل إذا رغبت الوفود في ذلك، وترك مناقشة الإعلان السياسي إلى تاريخ لاحق. |
Toutefois, ma délégation regrette que le Ministre des affaires étrangères du Soudan ait fait allusion, dans sa déclaration politique, à une question dont le Conseil de sécurité est saisi et à propos de laquelle le Conseil a adopté des résolutions successives dont le Gouvernement soudanais continue malheureusement de faire fi. | UN | ويأسف وفد بلدي ﻷن وزير الشؤون الخارجية للسودان أشار في بيانه السياسي إلى مسألة هي قيد نظر مجلس اﻷمن الذي اتخذ قرارات متتالية بشأنها، وهي قرارات تواصل حكومة السودان تحديها اليوم بكل أسف. |
Élaboration de 4 rapports sur la situation politique à l'intention des Institutions provisoires d'administration autonome et du Conseil de sécurité, portant notamment sur l'application des normes pour le Kosovo | UN | تقديم أربعة تقارير للتقييم السياسي إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وإلى مجلس الأمن، بما في ذلك تقارير عن تنفيذ المعايير فيما يتعلق بكوسوفو |
III. Conclusions et recommandations: de l'engagement politique à | UN | ثالثاً - الاستنتاجات والتوصيات: من الالتزام السياسي إلى الممارسة الإنمائية 63-82 20 |
de transformer son système politique en un système de développement; | UN | `1 ' تحويل نظامها السياسي إلى نظام يسعى لتحقيق التنمية؛ |
Nous devons traduire notre engagement politique en actes. | UN | ولا بد لنا أن نترجم الالتزام السياسي إلى أفعال ملموسة. |
Nous devons relever le défi gigantesque de traduire notre engagement politique en actes. | UN | وأمامنا تحد كبير في ترجمة الالتزام السياسي إلى أفعال. |
Les progrès inscrits dans la Constitution politique au profit de la femme sont dûs au fait que des femmes expertes en la matière, en participant à la révision des lois qui forment notre constitution, ont cherché à défendre les intérêts des Nicaraguayennes. | UN | ويعزى التقدم والنجاح اللذان تحققا لخدمة المرأة في الدستور السياسي إلى اشتراك عدد من الخبيرات في الموضوع في مراجعة القوانين التي يتألف منها دستورنا، في سعي منهن إلى تحقيق مصلحة النيكاراغويات. |
:: Appui politique au Gouvernement fédéral somalien et aux partenaires de développement en ce qui concerne le New Deal, notamment pour ce qui est de la communication et de l'élaboration des produits destinés à sa mise en œuvre | UN | :: تقديم الدعم السياسي إلى حكومة الصومال الاتحادية والشركاء في التنمية بشأن ميثاق الاتفاق الجديد بما في ذلك توفير الدعم ومنتجات في مجال الاتصال بشأن تنفيذ الميثاق |
62. Le Comité reconnaît les difficultés que l'État partie a rencontrées dans le processus de transition politique vers un système démocratique de gouvernement. | UN | 62 - تعترف اللجنة بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في مرحلة الانتقال السياسي إلى نظام حكم ديمقراطي. |
Si le SPDC veut promouvoir un processus authentique de transition politique vers un gouvernement démocratique, il existe certaines prescriptions fondamentales en matière de droits de l'homme qui doivent être remplies. | UN | وإذا كان مجلس الدولة للسلم والتنمية يريد تطوير عملية حقيقية للانتقال السياسي إلى حكومة ديمقراطية، هناك بعض المتطلبات الأساسية التي يجب الوفاء بها في مجال حقوق الإنسان. |
Une bonne part de la violence politique a été attribuée à l'oisiveté de nombreux jeunes. | UN | ويُعزى أيضاً قدر كبير من العنف السياسي إلى كثرة عدد الشباب العاطل عن العمل. |
À cette fin, 13 postes sont transférés de l'UNPOS à l'UNSOA et il est proposé de créer 8 nouveaux postes à la Section de la sécurité et de la sûreté pour assurer les services de protection rapprochée. | UN | ولهذا الغرض، يجري نقل 13 وظيفة من المكتب السياسي إلى مكتب دعم البعثة، وبالإضافة إلى ذلك، تُقترح 8 وظائف جديدة في قسم السلامة والأمن لتقديم خدمات الحماية المباشرة. |
L'intervenant a exprimé l'espoir que tous les donateurs concrétiseraient leur soutien politique par contributions financières proportionnelles à leurs ressources. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يترجم جميع المانحون دعمهم السياسي إلى تبرعات مالية تتناسب مع قدراتهم المالية. |
Il appuie sans réserve la proposition relative à la convocation d'une réunion du Comité et exhorte la communauté internationale à traduire son engagement politique dans des initiatives particulières qui permettraient aux PMA de vaincre la pauvreté. | UN | وتحث المجتمع الدولي على تحويل التزامها السياسي إلى مبادرات خاصة تسمح لأقل البلدان نمواً بالتغلب على الفقر. |
Leur progression d'un état de dépendance politique jusqu'à l'autonomie complète est fondamentale dans le processus d'intégration régional. | UN | فنقلها من الاعتماد السياسي إلى الحكم الذاتي الكامل هو شرط رئيسي لعملية اندماجها إقليميا. |