L'heure change en fonction de la situation géopolitique. | Open Subtitles | يتغير الوقت على الساعة مع الوضع السياسي الجغرافي. |
Leurs gouvernements réfléchissent sans doute aux transformations qui sont intervenues sur le plan géopolitique et ils sont certainement en train d'en dégager les enseignements, compte tenu des intérêts en matière de sécurité des générations présentes et à venir. | UN | ونثق في أن حكوماتها تفكر في التحولات التي حدثت على المسرح السياسي الجغرافي وأنها تستخلص نتائجها بالنسبة للمصالح اﻷمنية للجيل الحاضر واﻷجيال القادمة. |
La situation géopolitique paraît moins stable, les tensions régionales ont ajouté à la complexité de l'équilibre mondial, et le déploiement de nouveaux systèmes d'armement ainsi que la modernisation des armements existants semblent indiquer que l'illusion d'une sécurité absolue a toujours des adeptes. | UN | وكما يبدو فإن الوضع السياسي الجغرافي قد أصبح أقل استقرارا، كما أن التوترات الإقليمية زادت من تعقيدات التوازن العالمي، إضافة إلى أن وزع نُظُم أسلحة جديدة وتحديث النُظُم القائمة يشيران، كما يبدو، إلى أن وهم الأمن المُطلق تجري متابعته من جديد. |
L'économie mondiale a subi les effets des graves incertitudes géopolitiques de la fin de 2002 et du début de 2003. | UN | وقد أصيب الاقتصاد العالمي بانتكاسة بسبب اشتداد الغموض السياسي الجغرافي الذي ساد في أواخر عام 2002 وأوائل عام 2003. |
En effet, c'est là une position tout à fait raisonnable compte tenu des incertitudes géopolitiques. | UN | والواقع أن هذا موقف معقول للغاية تتخذه نظرا لعدم الاستقرار السياسي الجغرافي. |
Il découle de ce qui précède que la nouvelle situation géopolitique donne aussi un nouveau rôle aux pays en développement (ou pays du tiers monde) dans les processus de désarmement et de construction de systèmes de sécurité internationale. | UN | ويستتبع هذا أن الوضع السياسي الجغرافي يعني أيضا اعطاء دور جديد للبلدان النامية، أو بلدان العالم الثالث في عمليات نزع السلاح وبناء أنظمة لﻷمن الدولي. |
La situation géographique et l'environnement géopolitique de l'Arménie mettent mon pays dans la position d'être inévitablement confronté au trafic existant en matière d'armes, de systèmes de lancement et de différentes matières sensibles. | UN | ويؤدي وضعنا الجغرافي ومحيطنا السياسي الجغرافي الأعم إلى وضعنا في موقف يحتم علينا أن نواجه الاتجار الحالي بالأسلحة ووسائل إيصالها وبمواد حساسة شتى. |
La situation géopolitique paraît moins stable, les tensions régionales ont ajouté à la complexité de l'équilibre mondial, et le déploiement de nouveaux systèmes d'armement ainsi que la modernisation des armements existants semblent indiquer que l'illusion d'une sécurité absolue a toujours des adeptes. | UN | وكما يبدو فإن الوضع السياسي الجغرافي قد أصبح أقل استقرارا، كما أن التوترات الإقليمية زادت من تعقيدات التوازن العالمي، إضافة إلى أن وزع نُظُم أسلحة جديدة وتحديث النُظُم القائمة يشيران، كما يبدو، إلى أن وهم الأمن المُطلق تجري متابعته من جديد. |
Le contexte géopolitique et de sécurité a changé et les pays sont beaucoup plus nombreux aujourd'hui qu'au moment de la signature du Traité à être en possession des connaissances et de la technologie nucléaires. | UN | فقد تغير السياق السياسي الجغرافي والأمني، وأصبح عدد البلدان الحائزة للمعرفة والتكنولوجيا النووية أكبر مما كان وقت التوقيع على المعاهدة. |
La conférence qui doit se tenir sous peu sur la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient est méritoire, mais il importe de ne pas oublier le contexte géopolitique plus large de cette région. | UN | وأضافت أنه بينما تجدر الإشادة بالمؤتمر القادم بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، إلا أنه من المهم ألا يغيب عن الأنظار السياق السياسي الجغرافي الأوسع لهذه المنطقة. |
Les membres semi-permanents du Conseil pourraient faire l'objet d'un roulement entre un nombre spécifique d'Etats, qui seraient désignés conformément à certains critères objectifs : population, position géopolitique; potentiel économique; état de leurs contributions au maintien de la paix et de la sécurité internationales; et répartition géographique équitable. | UN | ويمكن تناوب العضوية شبه الدائمة في المجلس فيما بين عدد محدد من الدول التي يتم تسميتها وفقا لمعايير موضوعية معينة مثل عدد السكان، والوضع السياسي الجغرافي واﻹمكانيات الاقتصادية، وسجل المساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين، والتوزيع الجغرافي المنصف. |
Mme Gul-e-Farkhanda (Pakistan) déclare que la situation géopolitique actuelle est telle que les États Membres ont plus que jamais l'obligation de prendre des mesures pour éviter toute violation des droits de l'homme. | UN | 26 - السيدة جال فرخنده (باكستان): قالت إن السيناريو السياسي الجغرافي الراهن هو أن الدول الأعضاء تخضع لالتزام أكبر من أي وقت مضى لاتخاذ تدابير لمنع انتهاك حقوق الإنسان. |
La réalité géopolitique contemporaine, criblée de défis énormes à la paix et à la sécurité internationales, exige de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies un plus grand degré de responsabilité et nous oblige à ouvrir des négociations sérieuses afin de trouver une solution qui pourra jouir de l'appui de tous les États Membres. | UN | والواقع السياسي الجغرافي الحديث، الذي تعترضه تحديات جسيمة للسلم والأمن، يتطلب التحلي بقدر أكبر من المسؤولية من جانب الدول أعضاء الأمم المتحدة كافة، وذلك يدعونا إلى بدء مفاوضات جادة بغية إيجاد حل يمكن أن يحظى بتأييد كل الدول الأعضاء. |
La situation géopolitique de l'Asie de l'Est dans les années 50 et 60 a donné à des PNI comme la République de Corée et la province chinoise de Taiwan une grande importance stratégique qui s'est traduite par un gros apport d'aide publique et un accès préférentiel au marché des ÉtatsUnis. | UN | فقد أعطى السياق السياسي الجغرافي الخاص بشرق آسيا في خمسينات وستينات القرن الماضي للاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع مثل جمهورية كوريا وإقليم تايوان الصيني أهمية استراتيجية كبيرة ترجمت إلى تدفقات ضخمة للمعونة الرسمية ومعاملة تفاضلية في أسواق الولايات المتحدة. |
Néanmoins, l'intervention militaire a été plus brève, moins meurtrière, moins étendue et moins contraire à l'activité économique mondiale qu'on ne le craignait d'abord, et le résultat est que plusieurs des premières manifestations négatives de l'incertitude géopolitique ont été rapidement et sensiblement atténuées. | UN | إلا أن العمل العسكري كان أقصر أمدا وأقل تكلفة من حيث الخسائر في الأرواح، وأضيق نطاقا، وأقل إثارة للاضطراب في النشاط الاقتصادي العالمي مما كان يخشى، وأسفر ذلك عن تقلص سريع وملموس في عدد من المظاهر السلبية السابقة والناتجة عن الغموض السياسي الجغرافي الذي كان سائدا من قبل. |
Je voudrais aujourd'hui appeler cette ceinture géopolitique compacte de pays disposés autour du méridien central de l'Eurasie " ceinture d'incertitude " ou " ceinture d'expectation " . | UN | وبودي أن أسمي هذا الحزام السياسي الجغرافي المتواصل من البلدان المتمحورة حول خط الطول العمودي في وسط أوراسيا " حزام انعدام التيقن " أو " حزام التوقعات " . |
Malgré leur diversité interne, les pays qui font partie de cette " ceinture d'incertitude " constituent un groupe assez homogène du point de vue des moyens d'influence potentielle, non seulement sur l'équilibre des forces en Asie ou en Eurasie, mais aussi sur l'équilibre géopolitique mondial. | UN | فالبلدان الواقعة داخل " حزام انعدام التيقن " هذا تضم، على الرغم من تنوعها الداخلي، مجموعة متجانسة نسبيا من وجهة نظر طاقتها الكامنة على التأثير لا في ميزان القوى في آسيا وأوراسيا فحسب ولكن أيضا في الميزان السياسي الجغرافي العالمي. |
Les problèmes de sécurité en Europe et surtout en Asie, les problèmes d'interaction entre les centres économiques mondiaux de l'Europe occidentale et de l'Asie du Sud-Est, dépendront dans une grande mesure de la façon dont les pays de cette " ceinture d'incertitude " géopolitique détermineront leurs positions et leurs orientations. | UN | وان قضايا اﻷمن في أوروبا ولا سيما في آسيا والتفاعل بين المراكز الاقتصادية في أوروبا الغربية وجنوب شرقي آسيا سوف تعتمد بدرجة كبيرة على الكيفية التي تُعرﱠف بها هذه البلدان الموجودة في " حزام عدم التيقﱡن " السياسي الجغرافي أوضاعها وتوجﱡهاتها. |
L'amélioration de l'efficacité et le renforcement de l'autorité du Conseil de sécurité doivent être réalisés de manière à refléter les réalités géopolitiques contemporaines. | UN | وينبغي أن يتحقق تعزيز فعالية مجلس الأمن وسلطته على نحو يعكس الواقع السياسي الجغرافي المعاصر. |
Il doit donner une meilleure image des réalités géopolitiques du XXIe siècle, qui sont fondamentalement différentes de celles qui prévalaient au moment de la création de l'Organisation. | UN | وعلى المجلس أن يعبر بشكل أفضل عن الواقع السياسي الجغرافي للقرن الحادي والعشرين، والمختلف تمام الاختلاف عما كان سائدا إبان إنشاء المنظمة. |
Les propositions de réforme formulées en 1997 par le Secrétaire général visaient à articuler la vision d'une Organisation qui serait à l'avenir plus centrée, plus cohérente et mieux adaptée aux nouvelles réalités géopolitiques de la période de l'après-guerre froide. | UN | واقتراحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام عام ٧٩٩١ كانت محاولة للتعبير عن رؤية لمستقبل منظمة لﻷمم المتحدة تتحلى بتركيز أكبر وتماسك أقوى وتبين بصورة أفضل الواقع السياسي الجغرافي لفترة ما بعد الحرب الباردة. |