"السياسي الديمقراطي" - Traduction Arabe en Français

    • politique démocratique
        
    • politiques démocratiques
        
    • politique démocratiques
        
    • régime démocratique
        
    • démocratique dans le domaine
        
    Dans toute société, un système de santé efficace est une institution fondamentale, au même titre qu'un appareil judiciaire équitable ou qu'un système politique démocratique. UN فالنظام الصحي الفعال في أي مجتمع مؤسسة اجتماعية محورية ليست دون النظام القضائي العادل أو النظام السياسي الديمقراطي.
    Le droit à un procès équitable est le fondement d'un bon appareil judiciaire. Le droit de vote est celui d'un système politique démocratique. Et le droit à la santé sous-tend l'appel en faveur d'un système de santé efficace et accessible à tous. UN وكما يقوم نظام المحاكم الجيد على الحق في المحاكمة العادلة، ويقوم النظام السياسي الديمقراطي على الحق في التصويت، فإن الدعوة إلى وضع نظام صحي فعال ومتاح للجميع تقوم على الحق في الصحة.
    Conformément à cette détermination constitutionnelle, la Constitution de la République de Macédoine prescrit et garantit une longue liste de droits de l'homme et de libertés, qui sont un des fondements du régime politique démocratique. UN ووفقا لهذا التحديد الدستوري،يقرر دستور جمهورية مقدونيا كما يكفل قائمة واسعة من الحقوق والحريات الإنسانية، باعتبار ذلك أحد أسس النظام السياسي الديمقراطي.
    Je suis fermement convaincue que ce fonds fournirait une assistance précieuse aux pays qui se sont lancés sur la voie de la consolidation de systèmes politiques démocratiques et de l'état de droit. UN وأنا مقتنعة اقتناعا راسخا بأن هذا الصندوق يمكن أن يقدم مساعدات قيمة للبلدان التي سلكت طريق تعزيز النظام السياسي الديمقراطي وسيادة القانون.
    Le Portugal est un État de droit démocratique, fondé sur la souveraineté populaire, le pluralisme de l'expression et de l'organisation politique démocratiques, ainsi que sur le respect des droits et libertés fondamentaux (CRP, art. 2). UN والبرتغال دولة ديمقراطية تقوم على أساس سيادة القانون وسيادة الشعب، وتعدد التعبير الديمقراطي والتنظيم السياسي الديمقراطي على السواء، فضلاً عن احترام وضمان الحقوق والحريات الأساسية (المادة 2 من الدستور).
    La guerre froide est terminée, mais même les États baltiques doivent lutter contre la manipulation de leur paysage politique démocratique et les jeux néocoloniaux dont sont victimes leurs minorités. UN انتهت الحرب الباردة، ولكن تظل دول البلطيق مضطرة إلى التعامل مع التلاعب في مشهدها السياسي الديمقراطي والألعاب الاستعمارية الجديدة مع أقلياتها.
    C’était, bien entendu, le contexte qui faisait toute la différence. Les revendications de base des étudiants occidentaux –liberté d’expression et de rassemblement, pluralisme idéologique et système politique démocratique – étaient, pour leurs homologues de l’Est, des objectifs lointains qu’ils avaient peu de chances d’obtenir. News-Commentary بطبيعة الحال، كانت البيئة المحيطة هي السبب وراء تلك الاختلافات. إذ أن نقطة الانطلاق بالنسبة للطلاب في الغرب ـ حرية التعبير والتجمع، والتعددية الإيديولوجية، والنظام السياسي الديمقراطي ـ كانت بالنسبة لزملائهم في الشرق هدفاً بعيد المنال.
    130. Le Comité demande au Gouvernement nigérian de rétablir un système politique démocratique et d'assurer le respect de la légalité, condition essentielle à la mise en place d'un système de gouvernement qui favorise le plein respect des droits économiques, sociaux et culturels. UN 130- وتدعو اللجنة الحكومة النيجيرية إلى إعادة النظام السياسي الديمقراطي واحترام حكم القانون، وهو شرط مسبق لتطوير نظام حكم يشجع الاحترام الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    C'est ainsi qu'a été parachevée l'édification de l'État de la République du Yémen doté d'un système politique démocratique et juridique que concrétisent les institutions et structures de l'État fondées sur la légalité constitutionnelle. UN وبإعلان نتائج الانتخابات النيابية العامة وفقا للدستور تم استكمال بناء هيئات الدولة الشرعية المعبرة عن إرادة الشعب الحرة وبذلك تم التكريس النهائي لدولة الجمهورية اليمنية ذات النظام السياسي الديمقراطي والقانوني عبر مؤسسات وهيئات الدولة المستندة الى الشرعية الدستورية.
    Il est en effet regrettable que le renversement inadmissible du système politique démocratique d'un éminent Membre de l'ONU n'ait pas incité le Conseil de sécurité à intervenir rapidement et résolument pour rétablir l'ordre démocratique et constitutionnel de notre pays frère, le Honduras. UN من المحزن حقا أنه، في وجه الإطاحة غير المقبولة بالنظام السياسي الديمقراطي لدولة عضو بارزة في الأمم المتحدة، لم يتخذ مجلس الأمن خطوات سريعة ومصممة لاستعادة النظام الديمقراطي والدستوري في البلد الشقيق لنا، هندوراس.
    Dans toute société, un système de santé efficace est une institution fondamentale, au même titre qu'un appareil judiciaire équitable ou qu'un système politique démocratique. UN ففي أي مجتمع، يُعدّ النظام الصحي الفعال مؤسسة محورية لا تقل عن النظام القضائي العادل أو النظام السياسي الديمقراطي().
    Dans toute société, un système de santé efficace est une institution fondamentale, au même titre qu'un appareil judiciaire équitable ou qu'un système politique démocratique. UN ففي أي مجتمع، يعد النظام الصحي الفعال مؤسسة محورية لا تقل عن النظام القضائي العادل أو النظام السياسي الديمقراطي().
    Les défis à relever ont inspiré les travaux du Groupement 50/50, dont la mission est de faire campagne en faveur du renforcement de la participation des femmes à la vie politique démocratique et de leur représentation aux postes de décision à tous les niveaux. UN وقد استلهمت من ذلك مجموعة 50/50 التي كانت منشأة حديثا لغرض الدعوة وكسب التأييد من أجل زيادة مشاركة المرأة في العمل السياسي الديمقراطي ومناصب صنع القرار على جميع المستويات.
    Leurs déclarations réitèrent que le seul modèle politique démocratique est celui de la démocratie représentative néolibérale occidentale. UN 26 - وفي بياناتها تلك أكدت من جديد أن الديمقراطية الغربية التمثيلية الليبرالية الجديدة هي النموذج السياسي الديمقراطي الوحيد.
    108. La Commission a pour mandat de pérenniser la représentation politique démocratique et pacifique de la population sierra-léonaise au moyen d'un enregistrement indépendant et d'un suivi équilibré des partis politiques. UN 108- وتتمثل ولاية اللجنة في ضمان التمثيل السياسي الديمقراطي السلمي والطويل الأجل لشعب سيراليون عن طريق التسجيل المستقل للأحزاب السياسية ورصدها بشكل متوازن.
    11. Reconnaissant l'importance que revêt l'existence de médias libres et indépendants pour l'instauration du climat politique démocratique nécessaire à la reconstruction et au développement du Kosovo-Metohija, les parties garantissent les libertés les plus larges possibles à tous les médias, publics et privés, au Kosovo-Metohija, y compris presse écrite, télévision, radio et Internet. UN ١١ - إذ تسلم اﻷطراف بأهمية وسائط اﻹعلام الحرة المستقلة ﻹيجاد المناخ السياسي الديمقراطي اللازم ﻹعادة تعمير كوسميت وتنميتها، فإنها تضمن أكبر قدر من الحرية الصحفية في كوسميت لجميع وسائط اﻹعلام، العامة منها والخاصة، بما فيها الصحافة المطبوعة، والتليفزيون، واﻹذاعة، واﻹنترنت.
    D. Vigilance accrue de la part des partis politiques démocratiques pour empêcher la banalisation du discours raciste et xénophobe de l'extrême droite 78 21 UN دال- تشجيع التيقظ السياسي الديمقراطي إزاء تطبيع خطة اليمين المتطرف القائمة على العنصرية وكره الأجانب 78 20
    D. Vigilance accrue de la part des partis politiques démocratiques pour empêcher UN دال - تشجيع التيقظ السياسي الديمقراطي إزاء تطبيع خطة اليمين المتطرف القائمة على العنصرية وكره الأجانب
    Les gouvernements sont de plus en plus nombreux à accepter que les changements politiques démocratiques sont inéluctables et s'engagent davantage à garantir la bonne gouvernance, des élections justes et libres et le transfert et le partage du pouvoir en bon ordre. UN ويزداد عدد الحكومات التي تسلم بحتمية التغيير السياسي الديمقراطي وتبدي التزاما أكبر بالحكم الرشيد، والانتخابات النزيهة والحرة والانتقال المنظم للسلطة وتقاسمها.
    c) Le degré de résistance du régime démocratique en place à des changements de grande ampleur; UN )ج( مدى تشكل النظام السياسي الديمقراطي بما يجعله يقاوم التغيرات الواسعة النطاق في الاتجاهات؛
    37. Dans la législation visant à mettre en œuvre la réforme démocratique dans le domaine sociopolitique figurent notamment la loi sur la réforme agraire en Corée du Nord (5 mars 1946), la loi sur le travail des ouvriers d'usine et des employés de bureau en Corée du Nord (24 juin 1946), la loi sur l'égalité des sexes (30 juillet 1946), etc. UN 37- وتشمل التشريعات الرامية إلى ضمان الإصلاح الاجتماعي السياسي الديمقراطي قانون الاصلاح الزراعي في كوريا الشماليـة (5 آذار/مارس 1946)، وقانون العمل الخاص بعمال المصانع والمكاتب في كوريـا الشمالية (24 حزيران/يونيه 1946)، والقانون الخاص بالمساواة بين الجنسين (30 تموز/يوليه 1946)، وغير ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus