Elles continuent de développer progressivement leurs liens commerciaux avec Cuba en dépit du climat politique difficile. | UN | وتواصل الشركات الأمريكية تنمية علاقاتها التجارية تدريجيا مع كوبا برغم الجو السياسي الصعب. |
En dépit de la situation politique difficile dans ce pays - et à cause d'elle - nous devons faire le maximum pour aider le peuple de la Guinée-Bissau à retrouver le chemin de la paix et du développement durable. | UN | ورغم الوضع السياسي الصعب في ذلك البلد - لا بل نتيجة له - يجب أن نبذل كل ما بوسعنا لنساعد شعب غينيا - بيساو على إيجاد السبيل لإعادة تحقيق السلام والتنمية المستدامة. |
Sir Nigel Rodley est conscient que la République tchèque se trouve dans une situation politique difficile mais l'obligation demeure néanmoins et il y a violation tant que des mesures correctives ne sont pas prises. | UN | وفي حين أنه يدرك الوضع السياسي الصعب للجمهورية التشيكية فإن الالتزام مع ذلك يظل قائماً كما يستمر أي انتهاك إلى أن يجري تداركه. |
277. L'Azerbaïdjan a remercié le Kirghizistan d'avoir participé à l'examen en dépit de sa situation politique difficile. | UN | 277- وأعربت أذربيجان عن شكرها لقيرغيزستان على مشاركتها في الاستعراض رغم الوضع السياسي الصعب في البلد. |
Au cours du débat qui a suivi, deux membres du Comité ont félicité l'Ukraine pour ses efforts visant au respect du Protocole et pour avoir communiqué les informations demandées en dépit d'une situation politique difficile. | UN | 35 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، هنأ اثنان من أعضاء اللجنة أوكرانيا على جهودها الرامية إلى الامتثال للبروتوكول وعلى تقديمها المعلومات المطلوبة على الرغم من وضعها السياسي الصعب. |
Permettez-moi de dire, pour mémoire, combien je suis reconnaissant et honoré par la confiance et l'esprit de coopération positif que toutes les délégations ici présentes m'ont manifestés, et aussi de rappeler que nos entreprises conjointes de ces trois dernières années ont été une source d'encouragement et un signe d'espoir d'un avenir meilleur, malgré un contexte politique difficile. | UN | دعوني أسجل مدى امتناني للثقة وللموقف التعاوني الإيجابي لجميع الوفود الحاضرة هنا وتشرفي بهما، دعوني أيضاً أسجل أن السنوات الثلاث الأخيرة لالتزامنا المشترك كانت مصدر تشجيع وعلامة أمل لمستقبل أفضل، على الرغم من السياق السياسي الصعب. |
Dans sa déclaration, Mme Tibaijuka regrettait de ne pouvoir assister à la session en cours en raison de la situation politique difficile qui prévalait au Kenya, siège d'ONU-Habitat. | UN | 6 - أعربت السيدة تيبايجوكا، في بيانها عن أسفها لعدم تمكنها من حضور هذه الدورة وذلك نتيجة للوضع السياسي الصعب في كينيا، البلد المضيف لمقر موئل الأمم المتحدة. |
Un climat politique difficile et le passage à vide des réformes expliquent que le rapport établi par la Commission européenne à la mi-octobre ait été essentiellement négatif. | UN | 5 - وقد أدى عدم التقدم في تنفيذ الإصلاحات والمناخ السياسي الصعب السائد إلى إصدار المفوضية الأوروبية لتقرير مرحلي تغلب عليه السلبية في منتصف تشرين الأول/ أكتوبر. |
L'équipe a appris qu'en dépit de la situation politique difficile qui y prévalait, Sri Lanka pouvait se targuer de jouir de très bons indicateurs en matière de santé et d'éducation pour la région. | UN | 102 - ومضى يقول إن الفريق علم أن سري لانكا، استطاعت بالرغم من الوضع السياسي الصعب أن تظل من بين بلدان المنطقة التي تحتفظ ببعض أفضل المؤشرات الصحية والتعليمية. |
L'équipe a appris qu'en dépit de la situation politique difficile qui y prévalait, Sri Lanka pouvait se targuer de jouir de très bons indicateurs en matière de santé et d'éducation pour la région. | UN | 231 - ومضى يقول إن الفريق علم أن سري لانكا، استطاعت بالرغم من الوضع السياسي الصعب أن تظل من بين بلدان المنطقة التي تحتفظ ببعض أفضل المؤشرات الصحية والتعليمية. |
Dans sa déclaration, Mme Tibaijuka regrettait de ne pouvoir assister à la session en cours en raison de la situation politique difficile qui prévalait au Kenya, siège d'ONU-Habitat. | UN | 6 - أعربت السيدة تيبايجوكا، في بيانها عن أسفها لعدم تمكنها من حضور هذه الدورة وذلك نتيجة للوضع السياسي الصعب في كينيا، البلد المضيف لمقر موئل الأمم المتحدة. |