"السياسي القوي" - Traduction Arabe en Français

    • politique ferme
        
    • politique fort
        
    • politique solide
        
    • politique vigoureux
        
    • politique dont bénéficiait
        
    • politique résolu
        
    • politique résolue
        
    • politiques forts
        
    • politique plus ferme de
        
    • politique à
        
    183. Plusieurs intervenants ont conclu qu'une volonté politique ferme était essentielle pour s'attaquer à ce type de problème. UN 183- وخلص عدّة متكلّمين إلى أن توافر العزم السياسي القوي هو عنصر حيوي في جهود مكافحة تلك المشاكل.
    C'est pourquoi nous avons une politique ferme à l'égard de la non-prolifération et essayons de renforcer notre propre statut d'État non doté d'armes nucléaires, de prévenir toutes tentatives d'utiliser le Bélarus comme territoire de transit pour la contrebande de matières fissiles. UN وهذا هو السبب وراء موقفنا السياسي القوي من عدم الانتشار، ومحاولتنا تدعيم مركزنا كدولة غير حائزة لﻷسلحة النووية، حتى نمنع أية محاولات لاستخدام بيلاروس كأرض للمرور العابر لتهريب المواد اﻹنشطارية.
    Un appui politique fort au niveau municipal et des liens solides avec tous les secteurs, notamment le secteur privé, ont également été mentionnés comme des facteurs importants de succès. UN كما ذُكر عاملان بصفتهما عاملين من عوامل النجاح وهما الدعم السياسي القوي على المستوى البلدي والصلات المتينة بكل القطاعات، بما فيها القطاع الخاص.
    C'est une preuve de l'appui politique solide à tous les niveaux dont jouissent la promotion et la facilitation des activités bénévoles. UN وهذا دليل على الدعم السياسي القوي على كل المستويات للنهوض بالأنشطة التطوعية وتمكينها.
    Il convient maintenant d'entreprendre des programmes à long terme de régénération et de protection des terres, menés aux niveaux national, sous-régional et régional, planifiés avec soin et bénéficiant d'un soutien politique vigoureux et de ressources financières appropriées de la part de la communauté internationale. UN ومن ثم يلزم اﻵن الاضطلاع ببرامج وطنية ودون إقليمية وإقليمية لحفظ نوعية اﻷرض واصلاحها تكون طويلة اﻷجل وجيدة التخطيط وتلقى من المجتمع الدولي الدعم السياسي القوي والتمويل الكافي.
    La Réunion avait manifestement atteint son objectif en montrant le fort appui politique dont bénéficiait le PNUD, et les échanges entre pays donateurs et pays bénéficiant de programmes avaient été très fructueux. UN ومن الجلي أن الاجتماع حقق غرضه بأن أوضح التأييد السياسي القوي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والالتزام به، وجرى تبادل قيِّم جدا للآراء بين البلدان المانحة والبلدان المشمولة ببرامج.
    Toutefois, le succès de cette initiative passait par la collaboration entre les titulaires de brevet et les fabricants de médicaments génériques, des niveaux de financement suffisants de la santé mondiale et un soutien politique résolu. UN ولكن لكي تنجح تلك المبادرة، فإن من الضروري كفالة توفر التعاون بين أصحاب البراءات ومصنعي الأدوية العامة وتوفر مستويات كافية من التمويل للصحة العالمية والدعم السياسي القوي.
    Grâce à sa volonté politique résolue, la République islamique d’Iran avait réalisé tous les objectifs fixés pour 2000, encore qu’elle ne soit pas parvenue à réduire la malnutrition de moitié. UN وقد أدى الالتزام السياسي القوي إلى بلوغ كافة أهداف عام ٢٠٠٠، باستثنــاء تخفيــض سوء التغذية بمقدار النصف.
    Il est particulièrement urgent de raviver l'engagement pour la consolidation de la paix au plus haut niveau politique, car l'absence d'un soutien politique ferme des capitales est une des raisons pour lesquelles l'action menée sur le terrain par la Commission n'a pas un impact suffisant. UN ويلزم بصفة عاجلة على وجه الخصوص تجديد الالتزام ببناء السلام على أعلى المستويات السياسية، حيث أن غياب الدعم السياسي القوي من جانب العواصم يقوض قدرة اللجنة على إحداث أثر ملموس في الميدان.
    L'appui politique ferme dont ont bénéficié le Kenya et les Seychelles a été déterminant et continuera de l'être au fur et à mesure de l'intensification de leur coopération avec la communauté internationale. UN ويتسم الدعم السياسي القوي لدوري سيشيل وكينيا بالأهمية، وسيكون عاملاً رئيسياً في استمرار تطوير تعاونهما مع المجتمع الدولي.
    Dans le cadre de cet engagement politique, ferme et sans équivoque, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés en particulier à faire du droit au développement une réalité pour chacun et ont décidé de créer un environnement propice au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. UN وفي إطار هذا الالتزام السياسي القوي والواضح، تعهد رؤساء الدول بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان، وأعربوا عن عزمهم على إيجاد بيئة مواتية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Nous ne pourrons nous en acquitter que grâce à un engagement politique ferme et soutenu, en travaillant avec les mécanismes multilatéraux établis, avec l'ONU en tête et au cœur de tous les efforts. UN ولا يمكننا أن ننجز تلك المهام إلا من خلال الالتزام السياسي القوي والمستدام، والعمل عبر الآليات المتعددة الأطراف حيث تكون الأمم المتحدة في موقع قيادتها وفي محورها.
    Le Gouvernement est conscient qu'un engagement politique ferme et des mesures de prévention et de lutte énergiques sont indispensables pour empêcher une épidémie généralisée qui risquerait d'annuler les acquis du pays en matière de développement. UN وتدرك الحكومة أن الالتزام السياسي القوي والتدابير الوقائية النشطة شرطان أساسيان لمنع تفشي هذه الجائحة التي قد تبدّد المكاسب الإنمائية التي حققها البلد حتى الآن.
    Lors de l'examen de 2010, il a été fait observer que l'absence d'un soutien politique ferme des capitales était l'une des raisons pour lesquelles l'action menée par la Commission sur le terrain n'avait pas un impact suffisant. UN فقد أشار استعراض عام 2010 إلى أن الافتقار إلى الدعم السياسي القوي من عواصم البلدان هو أحد الأسباب المؤدية إلى قلة فعالية تأثير اللجنة في الميدان.
    Un appui politique fort des États Membres est d'ailleurs la condition sine qua non du succès. UN وفي الواقع فإن الدعم السياسي القوي من جانب الدول الأعضاء يظل شرطا لا غنى عنه لإحراز النجاح.
    Cela démontrait un soutien politique fort de la communauté internationale aux résultats du processus de Djibouti. UN وفي هذا دلالة على الدعم السياسي القوي من جانب المجتمع الدولي لنتائج عملية جيبوتي.
    L'engagement politique fort exprimé par de nombreux dirigeants lors du Sommet sur le changement climatique, présidé personnellement par le Secrétaire général la semaine dernière ici, nous donne des raisons d'espérer. UN والالتزام السياسي القوي الذي عبر عنه كثير من الزعماء في مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ، الذي ترأسه الأمين العام بنفسه هنا في الأسبوع الماضي، يمنحنا سببا للتفاؤل.
    La clef du succès résidera tant dans une réaffirmation de l'engagement international envers les Objectifs fixés à Monterrey que dans des preuves concrètes d'un appui politique solide à la concrétisation du pacte de Monterrey. UN وسيكون أساس النجاح هو إعادة تأكيد الالتزام الدولي بالأهداف التي وضعت في مونتيري، وكذلك وجود دليل ملموس على توفر الدعم السياسي القوي للنهوض باتفاق مونتيري.
    Les 16 participants ont convenu de rester en contact et de se tenir prêts à offrir leur soutien politique vigoureux et indéfectible à une Organisation des Nations plus dynamique, adaptée aussi au prochain siècle. UN واتفقنا نحن الستة عشر على أن نكون على اتصال وعلى استعداد لتقديم دعمنا السياسي القوي المستمر ﻷمم متحدة أكثر حيوية ومهيأة للقرن القادم أيضا.
    La Réunion avait manifestement atteint son objectif en montrant le fort appui politique dont bénéficiait le PNUD, et les échanges entre pays donateurs et pays bénéficiant de programmes avaient été très fructueux. UN ومن الجلي أن الاجتماع حقق غرضه بأن أوضح التأييد السياسي القوي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والالتزام به، وجرى تبادل قيِّم جدا للآراء بين البلدان المانحة والبلدان المشمولة ببرامج.
    Je suis convaincu que la soixante-sixième session de l'Assemblée générale renforcera l'Organisation des Nations Unies face aux défis et menaces mondiaux; notre engagement politique résolu et une vision claire de nos objectifs communs en sont un gage sérieux. UN إنني على ثقة بأن الدورة السادسة والستين للجمعية ستقوّي الأمم المتحدة في مواجهة التحديات والتهديدات العالمية، بضمانٍ يمكن الركون إليه من التزامنا السياسي القوي ورؤيتنا الواضحة لأهدافنا المشتركة.
    Grâce à sa volonté politique résolue, la République islamique d'Iran avait réalisé tous les objectifs fixés pour 2000, encore qu'elle ne soit pas parvenue à réduire la malnutrition de moitié. UN وقد أدى الالتزام السياسي القوي إلى بلوغ كافة أهداف عام ٢٠٠٠، باستثنــاء تخفيــض سوء التغذية بمقدار النصف.
    Les initiatives internationales, telles que les objectifs du Millénaire pour le développement et l'Éducation pour tous, des engagements politiques forts et d'importants changements dans les politiques suivies, notamment la suppression des frais de scolarité, y ont largement contribué. UN وساهمت في ذلك إلى حد كبير المبادرات الدولية، أي الأهداف الإنمائية للألفية وتوفير التعليم للجميع، والالتزام السياسي القوي والتغييرات الكبيرة في السياسات، بما في ذلك إلغاء الرسوم المدرسية.
    Toutefois, de nombreux gouvernements ont indiqué qu'en matière de population cette forme de coopération permettrait de susciter une volonté politique plus ferme de résoudre les problèmes démographiques et faciliterait l'échange de données d'expérience dans des conditions analogues. UN ومع ذلك، فإن حكومات كثيرة أشارت الى أن التعاون التقني من هذا القبيل في ميدان السكان، يشكل إمكانية مهمة لتعزيز اﻹلتزام السياسي القوي بحل قضايا السكان، وتسهيل تبادل الخبرات المشابهة في ظل الظروف المشابهة.
    Le ferme appui politique à l'ONU qui a été exprimé au Sommet du millénaire est tout aussi encourageant pour le CICR, car il signifie un soutien aux mesures destinées à mieux protéger les plus vulnérables dans le monde. UN والدعم السياسي القوي الذي نالته الأمم المتحدة من مؤتمر قمة الألفية مدعاة تشجيع للجنة الصليب الأحمر الدولية أيضا، لأنه يعني تأييدا للسياسات الرامية إلى توفير حماية أفضل لأضعف الناس في هذا العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus