"السياسي اللازم" - Traduction Arabe en Français

    • politique nécessaire
        
    • politique à
        
    • politique indispensable
        
    • politique voulu
        
    • politique requis
        
    • politique dont
        
    • politique nécessaires
        
    • politique qui est nécessaire
        
    Je suis persuadé qu'ensemble nous pouvons réaliser le consensus politique nécessaire à cet effet. UN وإنني لواثق بأن بمقدورنا سويا أن نحقق توافق اﻵراء السياسي اللازم لهذا الغرض.
    Nous pensons qu'elle produira l'élan politique nécessaire dont la Conférence a le plus grand besoin pour aller de l'avant. UN ونعتقد أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى سيُنتج الزخم السياسي اللازم الذي يحتاج المؤتمر إلى مزيدٍ منه من أجل المضي قُدماً.
    L'Assemblée devra donc donner l'impulsion politique nécessaire à cet égard. UN ولهذا ينبغي للجمعية العامة أن توفر التشجيع السياسي اللازم في هذا الصدد.
    L'expérience passée a démontré qu'il était absolument futile de fixer des objectifs mondiaux ou nationaux sans prévoir les ressources voulues ni apporter un soutien politique à leur mise en oeuvre, et que c'était aller au devant d'un sentiment généralisé de déception et de découragement. UN فالتجارب الماضية بينت أن تحديد غايات عالمية أو وطنية دون توفير الموارد الكافية والدعم السياسي اللازم لتنفيذها ممارسة لا طائل فيها ومدعاة لسخرية واسعة النطاق.
    Ma délégation est donc convaincue que ce qui est nécessaire maintenant, ce ne sont pas de nouvelles stratégies, mais plutôt l'engagement politique indispensable pour tenir nos promesses. UN لذا فإن وفدي يعتقد أن ما هو مطلوب الآن ليس استراتيجيات جديدة بل الالتزام السياسي اللازم للوفاء بوعودنا.
    C'est en effet grâce à l'ONU que tous ces objectifs ont été forgés, et c'est grâce à l'Organisation que l'élan politique nécessaire peut être donné à la coopération économique internationale. UN فمن خلال اﻷمم المتحدة، وضعت جميع اﻷهداف، ومن خلالها يمكن إعطاء التعاون الاقتصادي الدولي الزخم السياسي اللازم.
    Ces propositions bénéficieraient à toutes les parties et instaureraient le climat politique nécessaire pour faire progresser l'ensemble du processus. UN وسوف تعود هذه المقترحات بالفائدة على جميع الأطراف وتهيئ المناخ السياسي اللازم للمضي قدماً بالعملية برمتها.
    Ma solution d'ensemble profitera à toutes les parties et pourrait permettre de créer le climat politique nécessaire à une avancée de l'ensemble du processus. UN ومجموعة اقتراحاتي تفيد جميع الأطراف، ويمكن أن تهيئ المناخ السياسي اللازم لدفع العملية قُدُما.
    Il s'engage à apporter l'appui politique nécessaire à la réalisation de cet objectif fondamental. UN ويتعهد المجلس بتوفير الدعم السياسي اللازم لكفالة تحقيق هذا الهدف الرئيسي.
    Mais pour cela, la communauté internationale doit apporter l'appui politique nécessaire et les ressources adéquates. UN ولكن لكي يحدث ذلك، يجب على المجتمع الدولي تقديم الدعم السياسي اللازم وتوفير الموارد الكافية.
    Les États Membres fourniront l'appui politique nécessaire aux fins de l'exécution des activités de la Division. de postes de temporaire UN توفير الدول الأعضاء للدعم السياسي اللازم لتنفيذ أنشطة البعثات
    Les États Membres apportent l'appui politique nécessaire à l'exécution des mandats des missions. UN توفير الدول الأعضاء للدعم السياسي اللازم لتنفيذ ولايات البعثات
    Cela a fourni l'élan politique nécessaire à la Conférence de Copenhague et j'ai eu l'humble honneur de coprésider l'une des tables rondes. UN ووفر ذلك الزخم السياسي اللازم لمؤتمر كوبنهاغن، وكان من دواعي شعوري بالتواضع والتشريف على السواء أنني عملت بصفتي أحد الرؤساء المشاركين لاجتماعات الموائد المستديرة.
    Les États Membres fourniront l'appui politique nécessaire à l'exécution des activités de la Division. UN توفير الدول الأعضاء للدعم السياسي اللازم لتنفيذ أنشطة الشعبة
    Le Consensus de Monterrey et la Déclaration du Millénaire devraient donner l'impulsion politique nécessaire au règlement du problème de la dette. UN وقال إن توافق آراء مونتيري وإعلان الألفية يجب أن يوفرا الدفع السياسي اللازم لحل أعباء الديون.
    Nous allons en être les plus ardents avocats et l'on peut compter sur nous pour travailler sans relâche à rallier l'appui politique nécessaire pour appliquer à la foi l'esprit et la lettre de ces recommandations. UN وكندا تؤيد النتائج التي توصل إليها الفريق، وسنكون من أقوى مؤيديها، كما يمكنه أن يثق في أننا سنعمل بشكل متواصل على حشد الدعم السياسي اللازم لتنفيذ التوصيات التي تقدم بها نصا وروحا.
    Seul un processus constitutionnel crédible maintiendra l'élan politique nécessaire pour permettre à l'Iraq de mener à son terme le processus de transition. UN ذلك أن المحافظة على الزخم السياسي اللازم لقيادة العراق عبر المراحل المتبقية من عملية التحول لن تتيحها سوى عملية دستورية موثوقة.
    Les visites, qui sont coordonnées par l'ONU sur le terrain, sont également l'occasion d'apporter un appui politique à la libération et la réintégration des enfants touchés par les conflits. UN وتوفر هذه الزيارات أيضاً، التي يجري تنسيقها مع الأمم المتحدة في الميدان، الدعم السياسي اللازم لإخلاء سبيل الأطفال المتضررين من النزاع وإعادة إدماجهم.
    Leur engagement personnel continu serait nécessaire pour soutenir l'élan politique indispensable au succès à long terme du forum et à l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN ومن اللازم أن يواصلوا مشاركتهم والتزامهم شخصيا من أجل الحفاظ على الزخم السياسي اللازم لكفالة نجاح المنتدى في الأمد الطويل وإعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il convient à cet égard d'apporter au Groupe de travail spécial tout l'appui politique voulu. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم كل التأييد السياسي اللازم للفريق العامل المخصص.
    Nous engageons vivement les parties à renoncer à la violence et à poursuivre le processus de paix dans la bonne volonté et avec l'engagement politique requis. UN ونحث الطرفين على التخلي عن العنف والسير بعملية السلام بنيّة حسنة وبالالتزام السياسي اللازم.
    Le Groupe fournit le soutien politique dont le Haut-Représentant a besoin, joue le rôle de moteur de l'Alliance et occupe une place déterminante dans son processus de mise en œuvre. UN ويوفر الفريق الدعم السياسي اللازم للممثل السامي، ويعمل بمثابة القوة الدافعة للتحالف، ويؤدي دورا حيويا في تنفيذ أنشطته.
    Il s'agissait de trouver l'équilibre économique et la stabilité politique nécessaires pour asseoir la démocratie et lancer un processus de développement continu et durable. UN وكانت الغاية من هذا الإصلاح، تحقيق التوازن الاقتصادي والاستقرار السياسي اللازم لتوطيد أسس الديمقراطية والدخول في عملية للتنمية المستديمة والمستدامة.
    Par ailleurs, l'exécution de telles activités de forum mondial devrait permettre d'obtenir le soutien politique qui est nécessaire pour trouver des ressources financières suffisantes. UN وعلاوة على ذلك، يُنتظر أن يؤدي تنفيذ أنشطة المحفل العالمي تلك إلى تيسير حشد الدعم السياسي اللازم لاستبانة الموارد المالية الضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus