Enfin, l'Office a estimé extrêmement curieux que le journal dans lequel son article politique du 3 août 2008 aurait été publié paraisse encore et n'ait subi aucune conséquence judiciaire. | UN | وأخيراً، لاحظ المجلس أن استمرار صدور الصحيفة التي يُزعم أنها نشرت مقاله السياسي المؤرخ 3 آب/أغسطس 2008 وعدم مواجهتها أي تداعيات قانونية أمران في منتهى الغرابة. |
Enfin, l'Office a estimé extrêmement curieux que le journal dans lequel son article politique du 3 août 2008 aurait été publié paraisse encore et n'ait subi aucune conséquence judiciaire. | UN | وأخيراً، لاحظ المجلس أن استمرار صدور الصحيفة التي يُزعم أنها نشرت مقاله السياسي المؤرخ 3 آب/أغسطس 2008 وعدم مواجهتها أي تداعيات قانونية أمران في منتهى الغرابة. |
Mon Secrétaire général adjoint et mon Représentant spécial ont encouragé le Président Alpha Condé, qu'ils ont rencontré à Conakry, à coopérer avec l'opposition pour mettre en œuvre les dernières dispositions de l'Accord politique du 3 juillet 2013. | UN | واجتمع وكيل الأمين العام وممثلي الخاص مع رئيس غينيا ألفا كوندي في كوناكري، فحثَّاه على العمل مع المعارضة على تنفيذ ما تبقى من الأحكام الواردة في الاتفاق السياسي المؤرخ 3 تموز/ يوليه 2013. |
44. Sous les auspices de l'Union Européenne, les partis de la majorité présidentielle et ceux de l'opposition démocratique ont signé l'accord politique du 13 août 2007 en vue du renforcement du processus démocratique. | UN | 44- وقد وقعت أحزاب الأغلبية الرئاسية وأحزاب المعارضة الديمقراطية، تحت رعاية الاتحاد الأوروبي، على الاتفاق السياسي المؤرخ 13 آب/أغسطس 2007 بغية تعزيز العملية الديمقراطية. |
− La liberté d'association reste ouverte telle qu'elle est énoncée par la loi organique relative aux associations à caractère politique du 6 mars 1997, à tous les citoyens jouissant de leurs droits civiques. | UN | - فحرية تشكيل جمعية تبقى مكفولة، كما نص عليها القانون العضوي المتعلق بالجمعيات ذات الطابع السياسي المؤرخ في 6 آذار/مارس 1997، لجميع المواطنين المتمتعين بحقوقهم المدنية. |
Nous disons que toutes les initiatives politiques relatives à la réconciliation nationale doivent s'inscrire dans le cadre de l'accord politique du 13 août et concourir au renforcement de l'appareil d'État au service de l'intérêt général. | UN | ونرى أن جميع المبادرات السياسية التي تتعلق بتحقيق المصالحة الوطنية ينبغي أن تقع في إطار الاتفاق السياسي المؤرخ 13 آب/أغسطس وينبغي أن تسهم في تعزيز جهاز الدولة من أجل خدمة المصلحة العامة. |
Sur le plan politique national, un climat de confiance règne entre le Gouvernement et l'opposition démocratique depuis la mise en application de l'accord politique du 13 août 2007, ce qui a permis aux différents acteurs politiques de s'entendre sur la conduite du processus électoral en cours dans notre pays. | UN | وعلى صعيد السياسة الوطنية، يوجد مناخ من الثقة بين الحكومة والمعارضة الديمقراطية منذ تنفيذ الاتفاق السياسي المؤرخ 13 آب/أغسطس 2007. ومكن هذا المناخ مختلف الأطراف السياسية الفاعلة من الاتفاق على إجراء عمليتنا الانتخابية. |
f) Que l'accord politique du 13 août 2007 sur le renforcement du processus démocratique, en particulier en ce qui concerne les élections et la réforme de l'administration locale, soit mis en œuvre; | UN | (و) تنفيذ الاتفاق السياسي المؤرخ 13 آب/ أغسطس 2007، المتعلق بتعزيز العملية الديمقراطية، لا سيما فيما يتعلق بالانتخابات وإصلاح الإدارة المحلية؛ |
b) Soutenir les efforts de toutes les parties prenantes nationales tendant à rétablir pleinement l'ordre constitutionnel selon les dispositions de la Charte de la transition politique du 28 septembre 2003, notamment grâce à la tenue d'élections présidentielles libres et transparentes; | UN | (ب) دعم جهود جميع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة الرامية إلى ضمان العودة الكاملة إلى الأوضاع الدستورية الطبيعية وفقا لأحكام الميثاق الانتقالي السياسي المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2003، بعدة طرق من بينها إجراء انتخابات رئاسية حرة يُتوخى فيها الشفافية؛ |
b) Soutenir les efforts de toutes les parties prenantes nationales tendant à rétablir pleinement l'ordre constitutionnel selon les dispositions de la Charte de la transition politique du 28 septembre 2003, notamment grâce à la tenue d'élections présidentielles libres et transparentes; | UN | (ب) دعم جهود جميع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة الرامية إلى ضمان العودة الكاملة إلى الأوضاع الدستورية الطبيعية وفقا لأحكام الميثاق الانتقالي السياسي المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2003، بعدة طرق من بينها إجراء انتخابات رئاسية حرة يُتوخى فيها الشفافية؛ |
b) Soutenir les efforts de toutes les parties prenantes nationales tendant à rétablir pleinement l'ordre constitutionnel selon les dispositions de la Charte de la transition politique du 28 septembre 2003, notamment grâce à la tenue d'élections présidentielles libres et transparentes; | UN | (ب) دعم جهود جميع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة الرامية إلى ضمان العودة الكاملة إلى الأوضاع الدستورية الطبيعية وفقا لأحكام الميثاق الانتقالي السياسي المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2003، بعدة طرق من بينها إجراء انتخابات رئاسية حرة يتوخى فيها الشفافية؛ |