Le premier paragraphe de la Déclaration politique adoptée à la session extraordinaire mettait l'accent sur la nécessité de réduire à la fois l'offre et la demande illicites de drogues. | UN | وقد شددت الفقرة الأولى من الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية على ضرورة خفض العرض غير المشروع للمخدرات وكذلك الطلب غير المشروع عليها. |
Pour contrer cette menace, les États Membres se sont engagés, dans la Déclaration politique adoptée à la session extraordinaire, à lutter avec une énergie particulière contre le blanchiment de l'argent lié au trafic de la drogue. | UN | وتصديا لهذا التهديد، فان الدول الأعضاء تعهدت في الاعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية، بان تبذل جهودا خاصة لمكافحة غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالعقاقير. |
Déclaration politique adoptée à la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale (par. 8) | UN | الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة (الفقرة 8). |
En outre, le Venezuela s'est engagé à réaliser les objectifs fixés dans la Déclaration politique adoptée lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن فنزويلا ملتزمة بالوفاء بالأهداف المحدّدة بموجب الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
La République bolivarienne du Venezuela a réalisé les objectifs fixés dans la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وقد حققت جمهورية فنزويلا البوليفارية الأهداف المحددة في الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
Cette définition a été reprise dans l'article 5 de la déclaration politique adoptée par les 163 pays qui participaient à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement à Madrid, en avril 2002. | UN | ووجد هذا التعريف صدى له في المادة 5 من الإعلان السياسي المعتمد من قِبل الحكومات التي حضرت الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة المعقودة في مدريد في نيسان/أبريل 2002. |
Il faut rappeler que la Déclaration politique adoptée à la dix-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale indique clairement que c'est à chaque Etat qu'incombe la responsabilité fondamentale de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre le problème de la drogue. | UN | ويجدر التذكير بأن اﻹعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية السابعة عشرة للجمعية العامة يؤكد على وجه التحديد أن المسؤوليـــة اﻷساسية عن اتخاذ الاجراءات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات تقع على عاتق كل دولة. |
Il s’agit de programmes déterminants pour aider les pays à obtenir les informations qu’ils sont tenus de communiquer et pour s’assurer qu’il est donné une suite cohérente à la Déclaration politique adoptée lors de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale. | UN | وهذان البرنامجان أساسيان لتقديم المساعدة الى البلدان في الوفاء بالتزاماتها بشأن تقديم تقارير الابلاغ ، ولضمان متابعة مجدية للعمل بالاعلان السياسي المعتمد ابان الدورة الاستثنائية العشرين . |
Le Gouvernement ouzbek se félicite de l'action de l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre la propagation des stupéfiants et mettre en oeuvre la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, qui s'est tenue à New York en juin 1998. | UN | وترحب حكومة أوزبكستان بجهود الأمم المتحدة المبذولة لمكافحة انتشار المخدرات وتنفيذ الإعلان السياسي المعتمد في دورة الجمعية العامة الإستثنائية العشرين، المعقودة في نيويورك في حزيران/يونيـــه ١٩٩٨. |
Ces programmes sont déterminants pour aider les pays à obtenir les informations qu'ils sont tenus de communiquer et pour s'assurer qu'il est donné une suite cohérente à la Déclaration politique adoptée lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وهذان البرنامجان أساسيان لتقديم المساعدة الى البلدان في الوفاء بالتزاماتها بشأن تقديم تقارير الابلاغ ، ولضمان متابعة مجدية للعمل بالاعلان السياسي المعتمد ابان الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
Cette définition a été reprise dans l'article 5 de la Déclaration politique adoptée par les gouvernements lors de la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement qui s'est tenue à Madrid en avril 2002. | UN | وتردد صدى التعريف في المادة 5 من الإعلان السياسي المعتمد من قِبل الحكومات التي تحضر الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة المعقودة في مدريد في نيسان/أبريل 2002. |
L'âge du départ obligatoire à la retraite actuellement en vigueur constitue un anachronisme, en contradiction non seulement avec les politiques de nombreux États Membres, mais aussi avec l'article 12 de la Déclaration politique adoptée à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, tenue en 2002. | UN | وقال إن السن الإلزامية الحالية لإنهاء الخدمة أصبحت بالية وتتعارض ليس فقط مع سياسات العديد من الدول الأعضاء فحسب، بل أيضا مع المادة 12 من الإعلان السياسي المعتمد في الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة في عام 2002. |
La Déclaration politique adoptée à la présente séance (résolution 66/2) est le résultat des efforts intenses et soutenus qui ont suivi l'adoption de la résolution 64/265. | UN | الإعلان السياسي المعتمد في هذه الجلسة (القرار 66/2) هو نتيجة للنشاط المكثف والمتواصل الذي تلا اعتماد القرار 64/256. |
Ceci devrait être clairement indiqué dans la Déclaration politique adoptée à la présente Réunion (résolution 66/2, annexe). | UN | ينبغي النص على ذلك بصورة واضحة في الإعلان السياسي المعتمد في هذا الاجتماع (القرار 66/2، المرفق). |
Il est donc nécessaire que les pays restent attachés aux accords liés au Plan d'action pour la mise en œuvre de la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale, et indispensable de prendre des mesures plus énergiques tenant compte des priorités fixées pour 2008. | UN | وبالتالي فإنه من الضروري أن تظل البلاد مرتبطة باتفاقات ترتبط بخطة للعمل من أجل تنفيذ الإعلان السياسي المعتمد بمعرفة الجمعية العامة، ولا تستغني عن اتخاذ تدابير أكثر قوة تأخذ في الاعتبار الأولويات المحددة لعام 2008. |
Les pays du Groupe de Rio désirent aussi souligner l'importance que revêtira en 2003 l'examen quinquennal sur l'application de la Déclaration politique adoptée lors de la vingtième session extraordinaire, qui donne une occasion de raviver l'engagement international de lutter contre le problème des drogues. | UN | 54 - كما تود بلدان مجموعة ريو أن تؤكد أهمية الاستعراض الخمسي، الذي سيُجري في سنة 2003 وسيشمل تنفيذ الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين، الذي يتيح الفرصة لإعطاء قوة دفع جديدة للالتزام الدولي بمكافحة مشكلة المخدرات. |
Pour ce qui est de la Déclaration politique adoptée à la session extraordinaire, l'Andorre se propose de prendre des mesures pour réduire la violence contre les femmes et pense que cela ne peut se faire que grâce à une campagne de sensibilisation à l'échelle mondiale, renforcée par des programmes éducatifs spécifiques mettant l'accent sur la parité entre les sexes. | UN | 35 - وأضافت قائلة إنه فيما يتعلق بالإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية، تنوي أندورا أن تعمل بهدف تخفيض العنف ضد المرأة وتعتقد أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا بزيادة الوعي العالمي، وتعزيز ذلك ببرامج تثقيفية محددة تؤكد على المساواة بين الجنسين. |
Cette réunion n'est que la deuxième réunion de haut niveau de l'ONU consacrée à la santé; et la Déclaration politique adoptée aujourd'hui (résolution 66/2, annexe) est un pas important pour la prise des mesures au plus haut niveau. | UN | وهذا هو الاجتماع الرفيع المستوى الثاني للأمم المتحدة بشأن الصحة. ويمثل الإعلان السياسي المعتمد اليوم (القرار 66/2، المرفق) خطوة هامة نحو التفويض باتخاذ إجراءات على أعلى المستويات. |
Au paragraphe 20 de la Déclaration politique adoptée à sa vingtième session extraordinaire, l'Assemblée a demandé à tous les États de rendre compte tous les deux ans à la Commission des stupéfiants des mesures prises pour atteindre les objectifs et buts fixés pour 2003 et 2008 et prié la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وأهابت الجمعية، في الفقرة 20 من الإعلان السياسي المعتمد في دورتها الاستثنائية العشرين، بجميع الدول أن تقدم إلى لجنة المخدرات كل سنتين تقارير عن جهودها المبذولة لتحقيق الأهداف والغايات المقررة لعامي 2003 و 2008 وطلبت إلى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Saluant les engagements pris à l'occasion du Sommet de 2005 pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique et figurant dans la Déclaration politique adoptée le 22 septembre 2008 à l'issue de la Réunion de haut niveau sur les besoins de l'Afrique en matière de développement tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يدرك الالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، المعلن عنها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() والواردة في الإعلان السياسي المعتمد في 22 أيلول/سبتمبر 2008 في الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في مقر الأمم المتحدة لتلبية الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا()، |