"السياسي المقبل" - Traduction Arabe en Français

    • politique futur
        
    • avenir politique
        
    Il est indispensable de connaître les aspirations de ces peuples; car ils doivent eux-mêmes choisir librement leur statut politique futur. UN ومن الضروري معرفة تطلعات تلك الشعوب، إذ لا بد أن تعطى لها حرية الاختيار وأن تحدد بنفسها مركزها السياسي المقبل.
    Nous espérons que cette évolution se poursuivra comme le prévoient les Accords de Matignon et d'Oudinot, de façon que la population autochtone kanake soit pleinement préparée à participer au référendum de 1998 et à décider du statut politique futur de son pays. UN ونأمل أن تستمر التطورات المتوخاة في اتفاقي ماتينون وأودينو بحيث يجري إعداد السكان الكاناك اﻷصليين إعدادا تاما للمشاركة في استفتاء ١٩٩٨ ولتقرير المركز السياسي المقبل لبلدهم.
    64. Un des principaux problèmes auxquels les Palaos et leur peuple étaient confrontés était celui du statut politique futur du territoire. UN ٦٤ - ومن المشاكل الرئيسية التي تواجه بالاو وشعبها مشكلة المركز السياسي المقبل لﻹقليم.
    Une autre possibilité serait de reprendre les négociations tenues sous les auspices de l'ONU concernant le statut politique futur de l'Abkhazie dans le contexte de l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN ومن اﻹمكانيات اﻷخرى أن تستأنف المفاوضات بقيادة اﻷمم المتحدة حول المركز السياسي المقبل ﻷبخازيا ضمن الوحدة اﻹقليمية لجورجيا.
    Lorsque des questions à ce sujet leur sont posées directement, les policiers népalais des commissariats locaux expliquent que leur refus d'engager des poursuites contre le CPN-maoïste, même en cas d'abus graves, est dû à leur crainte de l'avenir politique et à l'absence d'orientations claires de la part des autorités centrales. UN وعند طرح السؤال مباشرة على الشرطة النيبالية عن هذا النمط، تقول إن رفضها القيام بإجراءات حتى ضد الاعتداءات الخطيرة التي يقوم الحزب الشيوعي النيبالي يعود إلى خوفها مما قد يحمله التغيير السياسي المقبل وكذا عدم وجود توجيه سياسي ملائم من الصعيد المركزي.
    Lors de sa visite d'août 2004, le Premier Ministre néo-zélandais s'est félicité des décisions récentes prises par les Tokélaou relativement à leur statut politique futur et les a assurées de l'amitié et de l'appui permanents de la Nouvelle-Zélande alors qu'elles s'acheminaient vers un acte d'autodétermination. UN وأثناء زيارة رئيسة وزراء نيوزيلندا لتوكيلاو، رحبت بقرارات توكيلاو بشأن وضعها السياسي المقبل وأكدت لتوكيلاو استمرار صداقة نيوزيلندا ودعمها لها وهي في سبيلها إلى تقرير المصير.
    S'agissant de la question des Tokélaou, le peuple du territoire décidera de son statut politique futur à une date ultérieure. UN 64 - وبشأن مسألة توكيلاو، قال إن شعب الإقليم سيقرر مركزه السياسي المقبل في موعد لاحق.
    Convaincue que les vœux et aspirations de leurs populations devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur des territoires et que des référendums, des élections libres et régulières et d'autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, UN واقتناعا منها بأن رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتهم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور وضعها القانوني السياسي المقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في تثبيــت رغبات الشعب وتطلعاته،
    Convaincue que les voeux et aspirations de leurs populations devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur des territoires et que des référendums, des élections libres et régulières et d'autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces voeux et aspirations, UN واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب الأقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي المقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة والنزيهة، وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعب وتطلعاته،
    Convaincu que les voeux et aspirations de leurs populations devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur des territoires et que des référendums, des élections libres et régulières et d'autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces voeux et aspirations, UN واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب الأقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي المقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة والنزيهة، وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعب وتطلعاته،
    Convaincue que les voeux et aspirations de leurs populations devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur des territoires et que des référendums, des élections libres et régulières et d'autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces voeux et aspirations, UN واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب الأقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي المقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة والنزيهة، وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا مهما في التحقق من رغبات الشعب وتطلعاته،
    Convaincu que les voeux et aspirations de leurs populations devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur des territoires et que des référendums, des élections libres et régulières et d'autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces voeux et aspirations, UN واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب الأقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي المقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة والنزيهة، وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعب وتطلعاته،
    Convaincue que les vœux et aspirations de leurs populations devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur des territoires et que des référendums, des élections libres et régulières et d'autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, UN واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب الأقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي المقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة والنزيهة، وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا مهما في التحقق من رغبات الشعب وتطلعاته،
    Au cours des 30 dernières années, discussions et consultations se sont succédé à intervalles réguliers et plusieurs systèmes de gouvernement et de services publics ont été expérimentés, car les Tokélaou ne parvenaient pas à régler la question de leur statut politique futur. UN وعلى مدى السنوات الثلاثين الماضية، جرت سلسلة من المناقشات والمشاورات، فضلا عن التجريب المتواصل لمختلف نظم الحكم والخدمة العامة، إذ ناضلت توكيلاو سعيا لحل مسألة وضعها السياسي المقبل().
    Notant avec satisfaction la création de la Commission d'étude du statut politique futur, qui a commencé ses travaux en juin 2006 et est chargée d'étudier diverses formes de statuts politiques futurs s'offrant aux Samoa américaines et d'évaluer les avantages et les inconvénients de chacune d'elles, UN وإذ تشير مع الارتياح إلى إنشاء اللجنة المعنية بدراسة الوضع السياسي المقبل التي بدأت عملها في حزيران/يونيه 2006 لدراسة الأشكال البديلة للوضع السياسي المقبل المتاحة أمام ساموا الأمريكية وتقدير مزايا وعيوب كل منها؛
    Deux ans après l'établissement de la version finale du document relatif à la répartition des compétences et de sa lettre d'envoi, que le Groupe des Amis et le Conseil de sécurité approuvent sans réserve, les négociations sur le statut politique futur de l'Abkhazie au sein de l'État géorgien n'ont pas encore démarré. UN 37 - وبعد مرور سنتين على إعداد الصيغة النهائية لورقة الاختصاصات ورسالة إحالتها، التي حظيت بالتأييد التام من جانب فريق الأصدقاء ومجلس الأمن، لم تبدأ بعد المفاوضات المعنية بالمركز السياسي المقبل لأبخازيا داخل دولة جورجيا.
    À Oslo en novembre dernier, nos partenaires internationaux ont approuvé et entériné un changement de politique quand le gouvernement et les Tigres de libération de l'Eelam tamoul sont convenus que l'ordre politique futur au Sri Lanka comprendrait une action en faveur d'un État fédéral garantissant l'unité et l'intégrité territoriale du pays. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، أيد شركاؤنا الدوليون ووافقوا، في أوسلو، على تحول نموذجي في السياسة، عندما قبلت الحكومة ونمور تاميل إيلام للتحرير أن يتضمن النظام السياسي المقبل في سري لانكا التحرك نحو نظام حكم اتحادي تُكفل فيه وحدة البلد وسلامة أراضيه.
    Le Conseil regrette de constater que, malgré des efforts acharnés pour relancer le processus de paix, aucun progrès visible n'a été réalisé au sujet des questions clefs d'un règlement — le statut politique futur de l'Abkhazie et le retour définitif des réfugiés et des personnes déplacées. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن أسفه ﻷنه على الرغم من الجهود الشاقة التي بذلت ﻹعادة تنشيط عملية السلام، لم يتحقق أي تقدم ملموس بشأن المسألتين الرئيسيتين للتسوية، وهما المركز السياسي المقبل ﻷبخازيا والعودة الدائمة للاجئين والمشردين.
    6. Durant la période à l'examen, des représentants de la Fédération de Russie se sont entretenus à plusieurs occasions avec les deux parties afin de faire avancer le processus de paix, y compris les négociations sur le projet de protocole pour un règlement du conflit abkhazo-géorgien portant notamment sur la question du statut politique futur de l'Abkhazie. UN ٦ - وأثناء فترة التقرير، التقى ممثلو الاتحاد الروسي في عدة مناسبات مع الجانبين لدفع تقدم عملية السلام، بما في ذلك إجراء مفاوضات تتعلق بمشروع البروتوكول بشأن التسوية الجورجية اﻷبخازية الذي يتناول، في جملة أمور، مسألة المركز السياسي المقبل ﻷبخازيا.
    h) Éducation politique des peuples des territoires non autonomes, l'accent étant mis en particulier sur les options qui leur sont offertes quant à leur statut politique futur conformément aux résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée générale. UN )ح( التثقيف السياسي لشعــوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكـــم الذاتي مـــع التأكيــد بصفة خاصة على خيارات المركز السياسي المقبل المتاح لها وفقا لقراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( و١١٥٤ )د - ١٥(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus