:: Les enfants soldats et la violence politique en Afrique : étude de cas au Congo et en Sierra Leone. | UN | :: الجنود الأطفال والعنف السياسي في أفريقيا: دراسة حالة إفرادية مقدمة من سيراليون والكونغو. |
Conférence sur les questions d'ordre stratégique relatives à la gouvernance politique en Afrique | UN | محاضرة عن القضايا الاستراتيجية الرئيسية المتعلقة بالحكم السياسي في أفريقيا |
Par ailleurs, les caractéristiques des relations commerciales instituées par les puissances coloniales ont provoqué des distorsions à long terme dans l’économie politique en Afrique. | UN | ٩ - كما خلق طابع العلاقات التجارية التي أسسها الاستعمـار تحـريفات طــويلة اﻷجــل فــي الاقتصاد السياسي في أفريقيا. |
L'Union africaine, conformément à l'esprit de son Acte constitutif, s'est engagée à s'attaquer aux conflits et à l'instabilité politique en Afrique, dans le but de faire de l'Afrique un continent sans conflits en 2010. | UN | والاتحاد الأفريقي يكرس نفسه، وفقا لروح قانونه التأسيسي، لمكافحة الصراعات وعدم الاستقرار السياسي في أفريقيا بهدف تخليص القارة من الصراعات خلال عام 2010. |
Les pays africains doivent travailler ensemble et utiliser le mécanisme du NEPAD pour prévenir et résoudre les conflits armés et instaurer la stabilité politique en Afrique. | UN | ويجب على البلدان الأفريقية أن تعمل معا وتستعمل الآلية المتوفرة ضمن الشراكة الجديدة لمنع الصراعات المسلحة وحلها وتحقيق الاستقرار السياسي في أفريقيا. |
Nous sommes convaincus qu'un réseau international solide et l'appui au NEPAD fourniront une bonne base de croissance et de progrès et faciliteront la paix et la stabilité politique en Afrique. | UN | ونحن على ثقة بأن تضافر الإسهامات والدعم الدولي القوي لهذه الشراكة الجديدة سوف يرسي الأساس المتين للنمو والتقدم، وأيضا للسلم المستتب والاستقرار السياسي في أفريقيا. |
Nous aiderons l'Union africaine et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) dans leurs efforts en faveur du développement économique et social ainsi que de la stabilité politique en Afrique. | UN | وسنساعد الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في مساعيهما لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستقرار السياسي في أفريقيا. |
La création, par l'Union africaine, d'un Conseil de paix et de sécurité et la mise sur pied d'une force d'intervention prévue pour 2009 ont pour objet de promouvoir la stabilité politique en Afrique et, partant, de contribuer au développement économique. | UN | وإنشاء مجلس للسلام والأمن في إطار الاتحاد الأفريقي، وقوة التدخل المزمع إنشاؤها بحلول عام 2009، همــا إجـــراءان يستهدفان تعزيــز الاستقرار السياسي في أفريقيا دعماً للتنمية الاقتصاديـــة. |
Il a été dit et répété que l'instabilité politique en Afrique — qui ne concerne pas toute l'Afrique — est l'un des facteurs qui sont responsables de son sous-développement. | UN | لقد قيل مرارا وتكرارا إن عدم الاستقرار السياسي في أفريقيا - الذي لا يعم أفريقيا كلها - من بين العوامل التي يرجع إليها تخلف أفريقيا اقتصاديا. |
Cette coalition a organisé deux réunions de suivi en octobre et en novembre 2009 sur les importantes questions de la criminalité transfrontière en Afrique et de l'instabilité politique en Afrique, d'une part, et de la réaction de l'Afrique face à la crise financière mondiale, d'autre part. | UN | والتحالف مبادرة تهدف إلى تشكيل ائتلاف وإقامة شراكات قوية للحوار وبناء توافق في الآراء بشأن القضايا والتحديات الرئيسية التي تهم القارة. وعقد التحالف اجتماعيين للمتابعة في تشرين الأول/ أكتوبر وتشرين الثاني/ نوفمبر 2009 تناولا القضايا البارزة المتعلقة بالجريمة العابرة للحدود وعدم الاستقرار السياسي في أفريقيا واستجابة أفريقيا للأزمة المالية العالمية. |