Il était entendu que ce dialogue entre Timorais orientaux ne porterait pas sur le statut politique du Timor oriental et ne constituerait pas une piste de négociation parallèle ni un substitut aux pourparlers ministériels. | UN | ومن المفهوم أن الحوار بين أبناء تيمور الشرقية لن يتناول المركز السياسي لتيمور الشرقية ولن يشكل مسارا تفاوضيا موازيا أو بديلا للمحادثات الوزارية. |
Sans aborder la question du statut politique du Timor oriental, les participants ont examiné et proposé, dans leur déclaration finale, diverses modalités pratiques propres à contribuer à la recherche d'un règlement du problème à long terme. | UN | وناقش المشاركون، دون أن يتعرضوا لمسألة المركز السياسي لتيمور الشرقية، مختلف اﻷفكار العملية الرامية إلى المساعدة في البحث عن تسوية طويلة اﻷجل للمشكلة، واقترحوها في إعلانهم الختامي. |
M. Smith a déclaré qu’il avait remis au Président Habibie une lettre signée par 15 membres du Congrès, demandant la libération des prisonniers politiques et l’instauration d’un dialogue sur le statut politique du Timor oriental. | UN | وصرح السيد سميث بأنه قدم للرئيس حبيبي رسالة وقعها ١٥ من أعضاء الكونغرس تدعو إلـى اﻹفــراج عـن السجنــاء السياسيين وإجراء حوار بشأن المركز السياسي لتيمور الشرقية. |
Depuis la sixième série de pourparlers, les deux ministres ont examiné, sans préjudice de leurs positions de principe respectives quant au statut politique du Timor oriental, les questions relatives aux possibilités de parvenir à une solution juste, globale et internationalement acceptable définies par le Secrétaire général. | UN | وابتداء الجولة السادسة، ناقش الوزيران، مع عدم اﻹخلال بموقفيهما المبدئيين فيما يتعلق بالمركز السياسي لتيمور الشرقية، مسائل حددها اﻷمين باعتبارها قنوات محتملة للوصول الى حل عادل وشامل ومقبول دولياً. |
Ces exigences, ainsi que les progrès notables réalisés dans les négociations entre le Portugal et l’Indonésie concernant l’autonomie politique du Timor oriental et la reprise des activités des indépendantistes dans la province d’Irian Jaya, ont ranimé le débat, depuis longtemps au point mort, sur le fédéralisme et ravivé la crainte, largement exprimée, de voir le pays se désintégrer. | UN | وكان من شأن هذه المطالب، علاوة على التقدم الكبير المحرز في المفاوضات بين البرتغال وإندونيسيا بشأن الحكم الذاتي السياسي لتيمور الشرقية والنشاط المتجدد المؤيد للاستقلال في ايريان جايا، أن أدت إلى إحياء جدل طواه الزمن حول العلاقة الاتحادية كما أدى إلى ظهور مخاوف أعرب عنها على نطاق واسع من تفتت البلد. |
À la sixième série de négociations, les deux parties, sans préjudice de leurs positions de principe respectives concernant le statut politique du Timor oriental, avaient tenu des pourparlers sur les questions de fond que le Secrétaire général avait recensées s'agissant des moyens d'arriver à une solution juste, globale et acceptable sur le plan international. | UN | وفي الجولة السادسة، شرع الجانبان، دون المساس بالموقف المبدئي لكل منهما فيما يتعلق بالمركز السياسي لتيمور الشرقية، في إجراء مناقشات بشأن المسائل الموضوعية التي حددها اﻷمين العام فيما يتعلق بالسبل التي يمكن أن تقود الى حل عادل وشامل ومقبول دوليا. |
Un autre aspect important de ce dialogue est qu'il a été mené conformément au " mandat " qui imposait aux participants de s'abstenir d'examiner la question du statut politique du Timor oriental. | UN | وكان من اﻷبعاد الهامة للحوار أنه أجري بما يتمشى مع " الصلاحيات " التي تقتضي من المشتركين أن يحجموا عن الخوض في المركز السياسي لتيمور الشرقية. |
Il est triste de constater que par une résolution du 1er avril 1998, la Chambre des représentants des États-Unis a appuyé l'organisation d'un référendum avec des observateurs internationaux sur le statut politique du Timor oriental; le Sénat des États-Unis en a fait autant. | UN | وإنها لحقيقة مؤسفة أن يؤيد، مجلس النواب في الولايات المتحدة اﻷمريكية، في قراره المؤرخ ١ نيسان/أبريل ١٩٩٨، إجراء استفتاء تحت إشراف دولي لتحديد المركز السياسي لتيمور الشرقية، وتصرف مجلس شيوخ الولايات المتحدة اﻷمريكية على ذات النحو. |
10. À la sixième série de négociations également, les deux parties, sans préjudice de leurs positions de principe respectives concernant le statut politique du Timor oriental, ont ouvert des entretiens sur les questions de fond que j'avais recensées s'agissant des moyens d'arriver à une solution juste, globale et acceptable sur le plan international. | UN | ١٠ - وفي الجولة السادسة أيضا، شرع الجانبان، دون المساس بالموقف المبدئي لكل منهما فيما يتعلق بالمركز السياسي لتيمور الشرقية، في إجراء مناقشات بشأن المسائل الموضوعية التي حددتها فيما يتعلق بالسبل التي يمكن أن تقود إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا. |
Mme Guthrie (Human Rights Watch/Asia) (interprétation de l'anglais) : Human Rights Watch/Asia ne prend pas position sur le statut politique du Timor oriental. | UN | السيدة غوثري )منظمة رصد حقوق اﻹنسان في آسيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لا تتخذ منظمة رصد حقوق اﻹنسان في آسيا موقفا بشأن المركز السياسي لتيمور الشرقية. |
Mme Jones (interprétation de l'anglais) : Comme le Comité le sait, à Human Rights Watch/Asia, autrefois dénommée Asia Watch, nous ne prenons pas position quant au statut politique du Timor oriental, mais nous pensons qu'en étant parfaitement informé de la situation en matière de droits de l'homme là-bas, le Comité disposera d'une base pour débattre de la question de la décolonisation. | UN | السيدة جونز )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تعلمون أننا في منظمة رصد حقوق اﻹنسان في آسيا، التي كانت تسمى من قبل رصد آسيا، لا نتخذ موقفا بشأن المركز السياسي لتيمور الشرقية، لكننا نعتقد أن المعرفة التامة لحالة حقوق اﻹنسان هناك يجب أن تسترشد بها مداولات اللجنة بشأن مسألة إنهاء الاستعمار. |
5. Le 12 novembre 1994, 29 étudiants du Timor oriental ont pénétré dans l'ambassade des États-Unis à Jakarta. Ils portaient des bannières demandant au Président des États-Unis de s'employer à obtenir la libération du chef de la résistance du Timor oriental, Xanana Gusmão, d'insister pour que ce dernier participe à des entretiens de paix et d'appuyer l'organisation d'un référendum sur l'avenir politique du Timor oriental. | UN | ٥ - وفي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، دخل ٢٩ من طلبة تيمور الشرقية سفارة الولايات المتحدة في جاكرتا ورفعوا لافتات تدعو رئيس الولايات المتحدة الى السعي من أجل اطلاق سراح زانانا غوسماو زعيم المقاومة في تيمور الشرقية، والضغط من أجل اشراكه في محادثات السلام، وتأييد اجراء استفتاء عام على المستقبل السياسي لتيمور الشرقية. |