Durant ce gouvernement, une Assemblée nationale constituante fut élue, qui promulgua la Constitution politique de la République du Guatemala le 31 mai 1985, entrée en vigueur le 14 janvier 1986, lorsque le Congrès de la République fut installé. | UN | وفي ظل هذه الحكومة، جرت انتخابات الجمعية الوطنية التأسيسية التي أصدرت الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا في ١٣ أيار/مايو ٥٨٩١، الذي بدأ العمل في ٤١ كانون الثاني/يناير ٦٨٩١ بعد إنشاء كونغرس الجمهورية. |
51. Des dispositions relatives à la protection de la maternité figurent à l'article 52 de la Constitution politique de la République du Guatemala. | UN | ١٥- وتشير المادة ٢٥ من الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا إلى نظام حماية اﻷمومة. |
Les membres de l'Assemblée nationale constituante qui ont rédigé, en 1985, la Constitution politique de la République du Guatemala soulignent que cette constitution est humaniste parce qu'elle a pour principal souci la défense de l'être humain. | UN | يذكر أعضاء الجمعية الوطنية التأسيسية، الذين وضعوا الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا في عام 1985، أن هذا الدستور ذو صبغة إنسانية لأن همه الأول هو الدفاع عن الإنسان. |
L'article 27 de la Constitution politique de la République du Guatemala établit que l'extradition est régie par les dispositions des traités internationaux et que le Guatemala reconnaît le droit d'asile et l'accorde conformément aux pratiques internationales. | UN | تنص المادة 27 من الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا على أن يتم تسليم المتهمين حسب ما تنص عليه المعاهدات الدولية، وأن تقر غواتيمالا حق اللجوء وتمنحه وفقا للممارسات الدولية. |
4. La Constitution politique de la République du Guatemala; | UN | ٤ - الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا |
36. La Constitution politique de la République du Guatemala établit dans son article 135 que les Guatémaltèques ont des droits et des devoirs civiques, dont celui d’effectuer un service militaire et social. | UN | ٦٣- ينص الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا في المادة ٦٣٢ منه على أن تأدية الخدمة العسكرية والاجتماعية هو من حقوق الغواتيماليين وواجباتهم المدنية. |
4. La Constitution politique de la République du Guatemala; | UN | ٤ - الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا |
48. La législation en vigueur (articles premier, 2, 3, 47 et 48 de la Constitution politique de la République du Guatemala) reconnaît des droits à la famille. | UN | ٨٤- وتمنح التشريعات الحالية حقوقا معينة لﻷسرة )المواد ١ و٢ و٣ و٧٤ و٨٤ من الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا(. |
35. La Constitution politique de la République du Guatemala de 1985 et les Accords de paix de 1996 reconnaissent que le Guatemala est une nation fondée sur les principes de multiethnisme, de pluralisme culturel et de multilinguisme. | UN | 35 - إن الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا لعام 1985 واتفاقات السلام لعام 1996 تصف غواتيمالا بأنها أمة متعددة الأعراق والثقافات واللغات. |
L'examen de langue aura un caractère pratique visant à déterminer si la personne comprend, parle et écrit l'espagnol. Celui d'instruction civique consistera en des questions élémentaires de géographie et d'histoire de l'Amérique centrale et portera sur la connaissance générale de la Constitution politique de la République du Guatemala. | UN | ويكون الاختبار في اللغة الإسبانية عمليا للتأكد من إلمامه بها فهما وحديثا، وكتابة، في حين تطرح في شقه المتعلق بالتربية الوطنية أسئلة جغرافية وتاريخية بسيطة عن أمريكا الوسطى وأسئلة عامة عن الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا. |
Les droits et devoirs des citoyens sont définis à l'article 136, chapitre III, Devoirs et Droits civiques et politiques, de la Constitution politique de la République du Guatemala : | UN | وتنص المادة 136 من الجزء المعنون " الواجبات والحقوق المدنية والسياسية " من الفصل الثالث من الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا على اعتبار ما يلي من حقوق المواطنين وواجباتهم: |
La Constitution politique de la République du Guatemala impose l'obligation à l'État de dispenser et de faciliter l'éducation pour sa population sans distinction aucune, afin d'assurer le plein épanouissement de la personne humaine, de sorte que l'éducation se traduit par le droit et l'obligation pour tous les Guatémaltèques de recevoir une éducation initiale, pré-primaire, primaire et de base. | UN | ينص الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا على التزام الدولة بتوفير وتسهيل التعليم لسكانها دون أي تمييز، عملا على تحقيق النمو المتكامل للإنسان؛ ومن هنا اعتُبر التعليم حقا لجميع الغواتيماليين الذين يجب عليهم الحصول على التعليم الأوّلي وقبل المدرسي والمدرسي والأساسي. |
a) Constitution politique de la République du Guatemala | UN | )أ( الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا |
b) Veiller à ce que les organismes nationaux compétents procèdent efficacement aux enquêtes nécessaires en toute indépendance et conformément à la Constitution politique de la République du Guatemala et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | )ب( تتأكد من اﻷجهزة الوطنية المختصة تقوم بالتحقيقات اللازمة بصورة مستقلة وفعالة وفقا للدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الانسان. |
2. On entend par réinstallation le processus légal de rapatriement, établissement et intégration des populations et personnes déracinées dans leur communauté d'origine ou dans d'autres localités de leur choix sur le territoire guatémaltèque, conformément à la Constitution politique de la République du Guatemala. | UN | ٢ - يقصد بمصطلح " إعادة التوطين " العملية القانونية المتعلقة بعودة مجموعات السكان واﻷفراد المشردين وإيوائهم وإدماجهم في أماكن إقامتهم اﻷصلية أو في اﻷماكن اﻷخرى التي يختارونها داخل اﻷراضي الغواتيمالية، وفقا للدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا. |
50. Les articles 78 et 79 du Code civil garantissent à l'homme et à la femme le droit de contracter mariage avec leur plein et libre consentement et de fonder une famille. Ces mêmes articles ainsi que l'article 47 de la Constitution politique de la République du Guatemala traitent du renforcement et du maintien du mariage civil. | UN | ٠٥- وحق الرجل والمرأة في عقد الزواج برضاهما الكامل وبدون إكراه وفي إنشاء أسرة مكفول بموجب المادتين ٨٧ و٩٧ من القانون المدني، وهما المادتان اللتان تعالجان تعزيز وصون الزواج المدني ومعهما المادة ٧٤ من الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا. |
128. La liberté de créer et de se consacrer à des activités artistiques, y compris celle de diffuser les résultats de ces activités, est protégée par la Constitution politique de la République du Guatemala, par la Loi sur l'expression de la pensée (Ley de Emision del Pensamiento) et par la Loi sur les droits d'auteur, qui stipulent également les restrictions imposées à cette liberté. | UN | ٨٢١- وفيما يتعلق بالتشريع الذي يحمي حرية اﻹبداع واﻷداء الفنيين، بما في ذلك حرية نشر نتائج هذه اﻷنشطة، وكذلك فيما يتعلق بوجود أية دلالة على القيود أو الحدود على الحرية، فإن الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا يرتب هذه الحرية في القانون الخاص بالتعبير عن الرأي والقانون الخاص بحقوق المؤلف. |
15. Parmi d'autres fonctions, l'Accord prévoit que la mission de vérification veillera à ce que les organismes nationaux compétents procèdent efficacement aux enquêtes nécessaires " en toute indépendance et conformément à la Constitution politique de la République du Guatemala et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme " . | UN | ١٥ - وينص الاتفاق، من بين المهام اﻷخرى، على أن تتأكد بعثة التحقق من أن المؤسسات الوطنية المختصة تقوم بالتحقيقات اللازمة " بصورة مستقلة وفعالة ووفقا للدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان " . |
La Constitution politique de la République du Guatemala stipule que l'éducation est une obligation de l'État, qu'elle doit être dispensée et facilitée sans aucune discrimination et qu'elle a comme objectif primordial le développement complet de l'être humain ainsi que la connaissance de la réalité et de la culture nationale et universelle (art. 71 à 81). | UN | 340 - ينص الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا على التزام الدولة بالتعليم الذي يجب توفيره وتيسيره دون أي تمييز، والذي يتمثل غرضه الأساسي في النماء المتكامل للإنسان، والوقوف على الواقع والثقافة الوطنيين والعالميين (المواد من 71 إلى 81). |
les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants Dans le cadre des consultations communautaires, les différents secteurs et acteurs sociaux se sont principalement appuyés sur la Convention concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants (Convention no 169) de l'Organisation internationale du Travail, en particulier l'article 15; la Constitution politique de la République du Guatemala et le Code municipal. | UN | 26 - فيما يتعلق بالتشاور مع المجتمعات المحلية، ترد فيما يلي القوانين الرئيسية ذات الصلة بالموضوع، التي أخذتها مختلف القطاعات والجهات الفاعلة الاجتماعية في الاعتبار بغرض تفعيلها: اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، ولا سيما المادة 15 منها؛ والدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا()؛ والقانون البلدي(). |