"السياسي لعملية" - Traduction Arabe en Français

    • politique au processus
        
    • politiquement le processus
        
    • politique du processus
        
    L'appui politique au processus de paix doit être renforcé par l'appui aux nombreuses tâches d'édification de la nation. UN ويحتاج الدعم السياسي لعملية السلام إلى أن يتعزز بدعم يقدم إلى المهام المتعددة الجوانب لبناء الدولة.
    Mon Représentant spécial serait chargé des bons offices et de l'appui politique au processus de paix, ainsi que des composantes Affaires politiques et Information. UN وسوف يتولى مسؤولية المساعي الحميدة والدعم السياسي لعملية السلام ممثلي الخاص، إضافة إلى عنصري الشؤون السياسية والإعلام.
    L'Union européenne réaffirme son soutien politique au processus de paix et encourage les parties pour qu'elles poursuivent leurs efforts de négociation. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي اﻹعراب عن تأييده السياسي لعملية السلام ويشجع الجانبين على مواصلة جهودهما التفاوضية.
    À cet égard, aujourd'hui même, à la conférence des donateurs à Paris, la Ministre des affaires étrangères, Tzipi Livni, a indiqué qu'Israël avait intérêt à favoriser la stabilisation de l'économie palestinienne et à soutenir politiquement le processus de paix récemment relancé entre les Israéliens et les Palestiniens. UN وفي ذلك الصدد، تكلم وزير الخارجية تزيبي ليفني في وقت سابق اليوم في مؤتمر المانحين في باريس، عن اهتمام إسرائيل بالمساعدة على تحقيق الاستقرار في الاقتصاد الفلسطيني وتقديم الدعم السياسي لعملية السلام التي أطلقت مجددا بيننا وبين الفلسطينيين:
    En conséquence, nous avons atteint aujourd'hui le terme de l'agenda politique du processus de Bonn. UN ونتيجة لذلك، ها قد بلغنا الآن نهاية البرنامج السياسي لعملية بون.
    Dans le cadre de son rôle de plaidoyer en faveur du Liban du sud, le Bureau a continué à fournir un appui diplomatique et une coordination politique au processus de déminage dans le sud, dont le coût a atteint 50 millions de dollars des États-Unis. UN وفي سياق دوره في الدعوة فيما يتعلق بجنوب لبنان، واصل المكتب توفير الدعم الدبلوماسي والتنسيق السياسي لعملية إزالة الألغام البالغة تكلفتها 50 مليون دولار في الجنوب.
    Bons offices et appui politique au processus de paix UN - بذل المساعي الحميدة وتقديم الدعم السياسي لعملية السلام؛
    Le Représentant spécial adjoint principal travaillerait en collaboration étroite avec mon Représentant spécial sur les questions touchant les bons offices et l'appui politique au processus de paix, et la gouvernance. UN وسيعمل النائب الرئيسي في تعاون وثيق مع ممثلي الخاص لمعالجة المسائل المتعلقة بالمساعي الحميدة والدعم السياسي لعملية السلام والإدارة.
    Comme les parties en ont convenu, l'ONU pourrait leur prêter son concours en fournissant, de l'extérieur de la région, un appui politique au processus de paix. UN ووفقا لما وافق عليه الطرفان، يمكن للأمم المتحدة أن تقدم لهما المساعدة من خلال توفير الدعم السياسي لعملية السلام من خارج المنطقة.
    S'adressant aux pays qui ont exprimé leur appui politique au processus de paix et soutenu l'objectif d'un règlement du problème palestinien et qui disposent des possibilités financières appropriées, la délégation cubaine leur demande instamment de répondre à l'appel de l'Office; en outre, elle demande aux autres pays de manifester également leur solidarité avec le peuple palestinien dans le besoin. UN وحث البلدان اﻷغنى، التي قدمت دعمها السياسي لعملية السلام وللجهود الرامية إلى تحقيق الهدف المتمثل في إيجاد حل للمشكلة الفلسطينية، على الاستجابة لنداء اﻷونروا ودعا البلدان اﻷخرى إلى ضم صوتها إليه في التعبير عن تضامنها مع الشعب الفلسطيني في ضائقته.
    a) Offrir ses bons offices et assurer un appui politique au processus de paix de Djibouti; UN (أ) بذل المساعي الحميدة وتقديم الدعم السياسي لعملية جيبوتي للسلام؛
    Pour s'acquitter du mandat proposé, la Mission comporterait des composantes axées sur quatre grands domaines d'intervention : bons offices et appui politique au processus de paix, sécurité, gouvernance et assistance. UN 38 - للاضطلاع بالولاية المقترحة، سوف تشمل البعثة عناصر تركز على أربعة مجالات عامة للعمل هي: المساعي الحميدة والدعم السياسي لعملية السلام، والأمن، والإدارة، وتقديم المساعدة.
    Elle a salué l'OUA, l'Algérie, l'Union européenne et les États-Unis d'Amérique pour le rôle essentiel qu'ils avaient joué dans la conclusion des Accords d'Alger, et les a encouragés à continuer d'apporter leur appui politique au processus de paix. UN وأقرت بالأدوار الرئيسية التي تضطلع بها منظمة الوحدة الأفريقية والجزائر والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية في تيسير إبرام اتفاقي الجزائر وشجعتها على الاستمرار في تقديم دعمها السياسي لعملية السلام.
    Dans ce cas, l'objectif pour l'Organisation des Nations Unies serait de renforcer davantage son appui politique au processus de paix, en transférant le siège du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie à Mogadiscio afin de faciliter le dialogue politique sur le terrain. UN 20 - يتمثل الهدف في إطار خطة الطوارئ هذه في قيام الأمم المتحدة بتعزيز دعمها السياسي لعملية السلام بشكل أكبر من خلال نقل مقر مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى مقديشو لتسهيل الحوار السياسي في الميدان.
    J'invite instamment les États Membres, les organisations régionales et les autres partenaires clefs à faire des contributions tangibles pour que cette initiative aboutisse, en fournissant du personnel militaire et du personnel de police, en finançant les opérations humanitaires, en apportant un soutien financier et matériel à la MISCA et au Gouvernement centrafricain et en apportant un appui politique au processus de paix et de réconciliation. UN وإني أحثّ الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية وسائر الشركاء الرئيسيين على تقديم مساهمات كبيرة لكفالة نجاح هذه المبادرة من خلال توفير الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، وتمويل العمليات الإنسانية، وتوفير الدعم المالي والمادي لبعثة الدعم الدولية وحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، وتقديم الدعم السياسي لعملية السلام والمصالحة.
    Il s'agissait pendant la période à l'examen de redynamiser le soutien politique au processus de paix en Somalie et de promouvoir une nouvelle phase de coopération avec la communauté internationale, notamment par le biais du programme d'aide, dénommé le < < New Deal > > (voir plus loin par. 53). UN وانصب التركيز خلال الفترة المشمولة بالتقرير على إعادة تنشيط الدعم السياسي لعملية السلام في الصومال وتعزيز مرحلة جديدة من التعاون مع المجتمع الدولي، بما في ذلك من خلال الأعمال التحضيرية " للاتفاق الجديد " لتقديم المعونة (انظر الفقرة 35 أدناه).
    d) Tous les États Membres à soutenir politiquement le processus de réconciliation nationale en Somalie, dans le cadre et sous l'égide du Comité de coordination et de suivi; UN (د) إلى جميع الدول الأعضاء أن تقدم الدعم السياسي لعملية المصالحة الوطنية الصومالية في إطار لجنة التنسيق والرصد وتحت رعايتها؛
    d) Tous les États Membres à soutenir politiquement le processus de réconciliation nationale en Somalie, dans le cadre et sous l'égide du Comité de coordination et de suivi; UN (د) إلى جميع الدول الأعضاء أن تقدم الدعم السياسي لعملية المصالحة الوطنية الصومالية في إطار لجنة التنسيق والرصد وتحت رعايتها؛
    La situation des réfugiés tadjiks souligne également la dimension politique du processus de rapatriement. UN كذلك اﻷمر بالنسبة للاجئين من تادزيك حيث يتأكد الطابع السياسي لعملية العودة الى الوطن اﻷصلي.
    Les participants ont souligné qu'il fallait s'attacher à préserver la dimension politique du processus d'Istanbul et indiqué que la prochaine réunion ministérielle se tiendrait le 26 avril, à Almaty. UN وأكد المشاركون على ضرورة المحافظة على البعد السياسي لعملية اسطنبول، ومن المقرر عقد الاجتماع الوزاري المقبل في 26 نيسان/أبريل في ألماتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus