L'Afrique a pour cela obtenu le soutien politique de la communauté internationale. | UN | وتحظى أفريقيا بالدعم السياسي للمجتمع الدولي في ذلك الصدد. |
La qualité de nombre de ces études témoigne de l'engagement politique de la communauté internationale à cet égard au fil des ans. | UN | وتعكس نوعية العديد من هذه الدراسات الالتزام السياسي للمجتمع الدولي بشأن هذه المسألة على مر السنين. |
Ainsi, l'ordre du jour politique de la communauté internationale, et le fond et le contenu, voire le libellé des points de l'ordre du jour de l'Assemblée, ont radicalement changé. | UN | وبالتالي، تغير تغيرا جذريا جدول اﻷعمال السياسي للمجتمع الدولي، وفحوى جدول أعمال الجمعية ومضمونه، وإن لم تتغير عناوين بنوده. |
La nécessité d'une structuration politique de la société exige un système électoral combiné. | UN | والحاجة إلى تشكيل الهيكل السياسي للمجتمع يمليها مدى ملاءمة النظام الانتخابي المختلط. |
Des initiatives politiques significatives devraient être prises pour que le Cadre permanent de dialogue, étape positive, reflète toute la diversité politique de la société ivoirienne. | UN | وينبغي إطلاق مبادرات سياسية هامة كي يعكس الإطار الدائم للحوار، الذي يشكِّل مرحلة إيجابية، التنوع السياسي للمجتمع الإيفواري. |
L'opération militaire menée actuellement par l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie vient appuyer l'objectif politique de la communauté internationale qui est un Kosovo multiethnique et démocratique où règne la paix et où tous les habitants vivent en sécurité. | UN | يدعم العمل العسكري لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الهدف السياسي للمجتمع الدولي: كوسوفو يسودها السلام ومتعددة اﻷعراق وديمقراطية يعيش فيها جميع سكانها في أمان. |
La Déclaration reflétait la volonté politique de la communauté internationale de définir des stratégies communes pour s'attaquer aux sujets sensibles et aux problèmes qui se faisaient jour en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | وجسَّد الإعلانُ العزمَ السياسي للمجتمع الدولي على تحديد استراتيجيات مشتركة في معالجة الجوانب الحسّاسة والتحديثات المستجدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
257. L'engagement politique de la communauté internationale en faveur de la lutte contre le blanchiment d'argent est reflété dans les initiatives multilatérales qui constituent pour les États le cadre juridique et stratégique à utiliser pour définir et adopter des mesures dans le domaine. | UN | 257- ويتجسد العزم السياسي للمجتمع الدول على مكافحة غسل الأموال في مبادرات متعددة الأطراف توفر اطرا قانونية وسياساتية تستخدمها الدول في تحديد واعتماد تدابير مكافحة غسل الأموال. |
Habitat II fait suite aux conférences des Nations Unies, à partir de celle qui s'est tenue à Rio, et s'inscrit dans un processus de redéfinition de l'ordre du jour économique, social et peut-être même politique de la communauté internationale pour le XXIe siècle, qui vise à transmettre un message plus intégré et plus humain sur les problèmes mondiaux et les solutions qu'ils requièrent. | UN | ويعتبر المؤتمر القادم هو حلقة في سلسلة متصلة من مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي بدأت في ريو، وهي سلسلة متصلة تعيد كتابة جدول اﻷعمال الاقتصادي والاجتماعي وربما السياسي للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين وتبعث برسالة أشمل وأكثر إنسانية عن المشاكل العالمية والحلول التي تتطلبها. |
21. Le représentant du Maroc s'est dit satisfait de l'entrée en vigueur de la Convention et de deux de ses Protocoles, car cela démontrait la volonté politique de la communauté internationale de combattre la criminalité transnationale organisée. | UN | 21- وأعرب ممثل المغرب عن ارتياحه لدخول الاتفاقية واثنين من بروتوكولاتها حيز النفاذ، مشيرا إلى أن ذلك يجسد الالتزام السياسي للمجتمع الدولي بشأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Beaucoup a été déjà dit au cours du débat général au sujet de l'importance que les États de la CARICOM et tous les petits États attachent à la participation à haut niveau de tous les États Membres des Nations Unies afin de réaffirmer l'engagement politique de la communauté internationale envers le Programme d'action et d'avancer vers la réalisation des objectifs définis par celui-ci. | UN | وبالفعل، قيل الكثير في المناقشة العامة عن الأهمية التي تعلقها دول الجماعة الكاريبية وجميع الدول الصغيرة على المشاركة الرفيعة المستوى لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بغية إعادة تأكيد الالتزام السياسي للمجتمع الدولي ببرنامج العمل والسير قدما نحو تنفيذ الأهداف التي وضعها البرنامج. |
Indiquer combien ils ont apprécié la convocation de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la criminalité transnationale organisée, tenue à New York du 17 au 21 juin 2010, qui a réaffirmé l'engagement politique de la communauté internationale à s'attaquer à ce problème; | UN | 764-6 الإعراب عن التقدير لعقد الاجتماع الخاص الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالجريمة المنظمة عبر الوطنية في نيويورك في 17 و21 حزيران/يونيه 2010، الذي أكد مجدداً الالتزام السياسي للمجتمع الدولي تجاه معالجة مسألة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
Tout en reconnaissant l'importance d'inscrire les lacunes institutionnelles et financières à l'ordre du jour politique de la communauté internationale, certaines délégations soulignent l'importance d'une planification saine des opérations de réintégration en tant qu'élément clé de la viabilité du processus de réintégration/réconciliation. | UN | وأن بعض الوقود وإن كانت تدرك أهمية وضع الفجوات المؤسسية وفي التمويل، في جدول الأعمال السياسي للمجتمع الدولي، فإنها شددت على أهمية التخطيط السليم لعمليات إعادة الادماج، كعنصر رئيسي في توفير مقومات الاستمرار لعملية إعادة الادماج/المصالحة. |
678.6 Exprimer leur gratitude pour la convocation de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la criminalité transnationale organisée, qui s'est tenue à New York du 17 au 21 juin 2010 et a réaffirmé l'engagement politique de la communauté internationale à s'attaquer à la criminalité transnationale organisée; | UN | 678/6 أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تقديرهم لعقد الاجتماع الخاص عالي المستوى للجمعية العامة حول الجريمة المنظمة العابرة للحدود في نيويورك من 17 إلى 21 حزيران/يونيه 2010 بما يؤكد مجددا الالتزام السياسي للمجتمع الدولي تجاه معالجة مسألة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
Exprimer leur gratitude pour la convocation de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la criminalité transnationale organisée, qui s'est tenue à New York du 17 au 21 juin 2010 et a réaffirmé l'engagement politique de la communauté internationale à s'attaquer à la criminalité transnationale organisée. | UN | 591-6 أعرب الوزراء عن تقديرهم لعقد الاجتماع الخاص عال المستوى للجمعية العامة حول الجريمة المنظمة العابرة للحدود في نيويورك من 17 إلى 21 حزيران/يونيه 2010 بما يؤكد مجدداً الالتزام السياسي للمجتمع الدولي تجاه معالجة مسألة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
En 2010, une femme a été nommée Ministre des affaires étrangères, la première nomination de ce type dans le monde arabe et qui témoigne du développement politique de la société mauritanienne. | UN | وقد تم عام 2010 تعيين امرأة كوزيرة للخارجية، وهو أول تعيين من نوعه في العالم العربي، الأمر الذي يشهد على التطور السياسي للمجتمع الموريتاني. |
Durant la séance, M. Krivokapić s'est penché sur le rôle politique de la société civile, tandis que l'Ambassadeur Momen s'est focalisé sur son rôle dans le développement. | UN | 56 - تناول السيد كريفوكابتيش في الجلسة الرابعة الدور السياسي للمجتمع المدني، بينما ركز السفير عبد المؤمن بدرجة أكبر على دور المجتمع المدني في التنمية. |
Notre lutte contre la pauvreté repose sur cinq piliers : création d'un environnement propice à la croissance et au développement économiques; renforcement de la capacité de production et de la protection sociale des pauvres; amélioration de la couverture des services de base; responsabilisation politique de la société civile; et consolidation des partenariats avec les parties intéressées au développement. | UN | ويرتكز كفاحنا ضد الفقر على خمس دعامات هي تهيئة بيئة مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية، وتعزيز القدرة الإنتاجية والحماية الاجتماعية للفقير، وتحسين تغطية الخدمات الأساسية، والتمكين السياسي للمجتمع المدني، وترسيخ الشراكات المعززة مع أصحاب المصلحة الإنمائية. |
Faire participer très tôt les jeunes, d'une façon qui soit adaptée à leur âge, au système politique de la société dans laquelle ils vivent développera chez eux un sentiment d'appartenance et d'identification et, à long terme, renforcera la légitimité des institutions politiques. | UN | 11 - واعتبر أن من شأن إشراك الشباب في وقت مبكر بطريقة تتناسب مع أعمارهم في النظام السياسي للمجتمع الذي يعيشون فيه أن ينمي لديهم شعورا بالانتماء والهوية وأن يعزز، على الأجل الطويل، شرعية المؤسسات السياسية. |