• Le faible engagement politique des gouvernements en faveur de ces programmes de mise en valeur hydraulique. | UN | ضعف الالتزام السياسي من جانب الحكومات لصالح برامج استغلال المياه هذه. |
Il n’est plus possible de compter sur ce personnel pour combler les vides créés par l’inaction politique des États Membres. | UN | فلم يعد من الممكن أن ينتظر من موظفي اﻷمم المتحدة أن يمﻷوا الفراغ الذي يسببه التراخي السياسي من جانب الدول اﻷعضاء. |
Elles ne sauraient remplacer l'engagement politique des États Membres, pas plus que la volonté nationale. | UN | وهو ليس بديلاً للالتزام السياسي من جانب الدول الأعضاء، أو عوضاً عن الإرادة الوطنية. |
Il faut espérer que la volonté politique de la communauté internationale conduira les négociations au succès. | UN | وقال إن من المأمول فيه أن يكون الالتزام السياسي من جانب المجتمع الدولي مسددا لخطى المشاورات نحو النجاح. |
Il a également continué de souffrir d'un manque de soutien financier et logistique et d'un défaut de volonté politique de la part des autorités locales. | UN | وظل المجلس يعاني أيضا من محدودية الدعم المالي واللوجستي والالتزام السياسي من جانب السلطات المحلية. |
Il va sans dire que le succès du Département des affaires humanitaires n'aurait pu être assuré sans le ferme engagement et l'appui politique du Secrétaire général. | UN | ومن نافلة القول أن نجاح ادارة الشؤون اﻹنسانية ما كان ليتأتى بدون الالتزام القوي والدعم السياسي من جانب اﻷمين العام. |
Le même engagement politique en faveur d'une amélioration de la base de ressources ordinaires du PNUD a également été démontré par le fait que quelque 33 pays bénéficiaires des programmes ont versé des contributions à la base de ressources ordinaires de l'organisation en 2002, sept d'entre eux ayant augmenté ou repris le versement de leurs contributions, souvent malgré des contraintes internes considérables. | UN | 15 - كذلك ينعكس الالتزام السياسي من جانب الدول الأعضاء بتعزيز قاعدة الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أن 33 بلدا من بلدان البرنامج قد أسهمت في قاعدة الموارد العادية للمنظمة في عام 2002، منها سبعة بلدان زادت مساهماتها أو استأنفتها، وكان ذلك في كثير من الأحيان على الرغم من القيود الداخلية الشديدة. |
Si ces apports de ressources n'ont pas faibli au fil des années, c'est en partie en raison de l'importante détermination politique manifestée par les pays donateurs, de la solidité du système de mise en œuvre, qui lie la disponibilité des financements à la mise en conformité par les pays bénéficiaires, et du caractère obligatoire du recouvrement des contributions au Fonds. | UN | ومع مرور السنوات استمرت هذه الموارد لعدة أسباب من بينها ارتفاع مستوى الإلتزام السياسي من جانب البلدان المانحة. ونظام الإمتثال المتين الذي يربط توافر التمويل بإمتثال البلدان المتلقية، والنهج الإلزامي لتقييم مساهمات الصندوق. |
La volonté politique des membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de mener à terme le Programme de Doha pour le développement dans un esprit favorable au développement; | UN | `4 ' الاستعداد السياسي من جانب أعضاء منظمة التجارة العالمية لاختتام جدول أعمال الدوحة الإنمائي بالانحياز إلى جانب التنمية؛ |
Il demeure cependant nécessaire que cette caution financière s'accompagne d'un renforcement du CERFE et du soutien politique des plus hautes instances de Khartoum. | UN | غير أنه لا يزال من الواجب أن يقترن الدعم المالي بتعزيز لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال وتوفير الدعم السياسي من جانب السلطات على أعلى المستويات في الخرطوم. |
Dans ce contexte, la coopération internationale et l'appui politique des donateurs peuvent faciliter la réalisation d'initiatives spécifiques mais il faut veiller à ne pas produire par inadvertance des conséquences qui pourraient fausser ou déséquilibrer le cadre des politiques nationales. | UN | وفي هذا السياق المعقّد، يمكن أن يغدو التعاون الدولي والدعم السياسي من جانب المانحين حافزا مهما على زيادة فرص دوام المبادرات المحددة. |
Nous avons encore un long chemin à parcourir, mais nul ne peut nier que l'engagement politique des représentants des gouvernements a sauvé des vies. | UN | ولا يزال الطريق أمامنا طويلاً، لكن لا أحد ينكر أن الالتزام السياسي من جانب مسؤولي الحكومات قد أنقذ حياة الكثير من الناس. |
25. La Conférence internationale a su gagner le soutien politique des bailleurs de fonds internationaux, et a mobilisé des ressources considérables pour le financement des politiques, stratégies et projets en faveur des populations déracinées d'Amérique centrale. | UN | ٥٢ - ونال المؤتمر التأييد السياسي من جانب مجتمع المانحين الدولي، الذي عبأ موارد مالية كبيرة لدعم السياسيات والاستراتيجيات والمشاريع لصالح السكان النازحين في أمريكا الوسطى. |
Des résultats considérables ont été obtenus, mais les progrès ont été désespérément lents et difficiles, principalement en raison de l'obstruction politique des nationalistes extrémistes qui refusent d'accepter la réalité d'un État souverain et multiethnique, où les droits de tous les citoyens sont garantis non par l'ethnicité mais par la primauté du droit. | UN | وقد تحقق الكثير، ولكن التقدم كان بطيئا وصعبا بصورة محبطة ويرجع هذا أساسا إلى العائق السياسي من جانب القوميين المتطرفين الذين يرفضون قبول حقيقة دولة ذات سيادة ومتعددة الأعراق حيث يجري ضمان حقوق جميع المواطنين ليس بواسطة الانتماء العرقي ولكن بسيادة القانون. |
Quatrièmement, l'extrême bureaucratisation de certaines des institutions spécialisées du système des Nations Unies et l'absence de coordination de leurs activités, ainsi que l'absence d'appui politique des Membres à d'autres institutions, telles que l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), qui jouent un rôle extrêmement utile. | UN | والمسألة الرابعة هي البيروقراطية المستفحلة في بعض الوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة، والافتقار إلى تنسيق أنشطتها، وكذلك الافتقار إلى الدعم السياسي من جانب اﻷعضاء للوكالات اﻷخرى، مثل منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية التي تضطلع بمهام مفيدة جدا. |
La Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire pour le développement forment un cadre de développement humain qui bénéficie de l'engagement politique de la communauté internationale. | UN | ويشمل إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية إطارا لتحقيق تنمية بشرية تحظى بالالتزام السياسي من جانب المجتمع الدولي. |
Effectif moins élevé que prévu en raison d'un manque d'engagement politique de la part des interlocuteurs nationaux et du refus opposé par les groupes armés quant à la remise volontaire de leurs armes | UN | يعزى انخفاض العدد إلى انعدام الالتزام السياسي من جانب الفرقاء الوطنيين وانعدام التزام الجماعات المسلحة بنزع السلاح طوعا |
Le Malawi se félicite du résultat du Sommet du millénaire. En même temps, nous avons conscience que le partenariat stratégique nécessaire à l'application du document final exige un engagement politique de la communauté internationale. | UN | وترحب ملاوي بنتيجة قمة الألفية، وتدرك في نفس الوقت أن الشراكة الاستراتيجية اللازمة لتنفيذ الوثيقة التي انتهينا إليها، تدعو إلى الالتزام السياسي من جانب المجتمع الدولي. |
Mon gouvernement pense qu'il est aussi important de souligner l'engagement politique de la communauté mondiale à l'égard de cette question qui, de par sa nature même, est internationale et, à bien des égards, mondiale. | UN | وتعتقد حكومتي أن من المهم أيضا التشديد على الالتزام السياسي من جانب المجتمـــع العالمي بهذه القضية التي تعد دولية بحكم طبيعتها وعالمية من نواح عديدة. |
45. Le Rapporteur spécial se réjouit de cet engagement politique du Gouvernement australien. | UN | ٤٥ - ويعرب المقرر الخاص عن سروره لهذا الالتزام السياسي من جانب الحكومة الاسترالية. |
Le Comité note toutefois que la requête était fondée sur l'affirmation selon laquelle, en tant que militant politique du BFP, le requérant avait fait l'objet de fausses accusations et avait subi des brutalités aux mains de la police, à la suite de pressions politiques exercées par le gouvernement au pouvoir à l'époque. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن قضية صاحب الشكوى قد قامت على إدعاء أنه كمناضل سياسي في حزب الحرية قد نسبت إليه تهم ملفقة وتعرض للتعسف على يد الشرطة، نتيجة للضغط السياسي من جانب السلطات الحكومية في ذلك الوقت. |
Le même engagement politique en faveur d'une amélioration de la base de ressources ordinaires du PNUD a également été démontré par le fait que 34 pays de programme ont versé des contributions à la base de ressources ordinaires de l'organisation en 2003, neuf d'entre eux ayant augmenté ou repris le versement de leurs contributions, souvent malgré des contraintes internes considérables. | UN | 14 - كما يتجلى الالتزام السياسي من جانب الدول الأعضاء تعزيز قاعدة الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أن 34 بلدا من بلدان البرنامج قدمت مساهمات في قاعدة الموارد العادية للمنظمة في عام 2003، بما في ذلك تسعة بلدان قامت بزيادة أو استئناف مساهماتها، وتم ذلك في حالات كثيرة بالرغم من صعوبات داخلية لا يستهان بها. |
40. Bien que la réalisation de cet objectif dépende dans une large mesure de la volonté politique manifestée par les parties et le peuple mozambicains, il reste beaucoup à faire pour que les élections conduisent à la stabilité politique. | UN | ٤٠ - وفي حين أن قدرا كبيرا في هذا الصدد سيتوقف على التصميم السياسي من جانب الشعب الموزامبيقي واﻷطراف الموزامبيقية على بلوغ هذا الهدف، فإن هناك الكثير مما يتعين انجازه لكفالة أن تؤدي الانتخابات إلى تحقيق الاستقرار السياسي. |