"السياسي والأمن" - Traduction Arabe en Français

    • politique et la sécurité
        
    • politique ou de sécurité
        
    • politique et de la sécurité
        
    • politique et sécurité
        
    • politique et à la sécurité
        
    La stabilité politique et la sécurité dépendent souvent de facteurs extérieurs. UN وكثيرا ما تؤثر العوامل الخارجية على الاستقرار السياسي والأمن.
    La participation de ce pays contribuera sans aucun doute à renforcer la stabilité politique et la sécurité dans la région. UN ولدينا ثقة بأن مشاركة بنغلاديش سوف تسهم في تعزيز الاستقرار السياسي والأمن في المنطقة.
    La réduction de la pauvreté est cruciale en ce qui concerne le développement économique, la stabilité politique et la sécurité régionale et mondiale, et le développement économique est fondamental si l'on veut parvenir à réduire la pauvreté. UN إن تخفيض الفقر أمر حيوي للتنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي والأمن الإقليمي والعالمي. والتنمية الاقتصادية ضرورية لتحقيق تخفيض الفقر.
    À ce sujet, il est préoccupé par la prolifération des lieux de détention, notamment des prisons réservées aux personnes détenues pour des raisons de sécurité politique ou de sécurité nationale et des prisons militaires, ainsi que des centres de détention privés gérés par des chefs tribaux, et par l'apparente absence de contrôle de ces prisons et centres de détention par le Procureur général. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن الانشغال إزاء تكاثر أماكن الاحتجاز، بما في ذلك سجون الأمن السياسي والأمن القومي والسجون العسكرية وكذلك مرافق الاحتجاز الخاصة التي يديرها زعماء القبائل، وإزاء غياب أي شكل من أشكال الرقابة على هذه السجون ومراكز الاحتجاز من جانب المدعي العام.
    L'accord de Doha constitue le cadre politique dans lequel les dirigeants libanais ont décidé d'inscrire leur recherche commune de la stabilité politique et de la sécurité. UN 71 - ويمثل اتفاق الدوحة الإطار السياسي الذي قرر الزعماء اللبنانيون التعاون من خلاله سعيا وراء تحقيق الاستقرار السياسي والأمن.
    :: Les niveaux élevés de chômage associés à la capacité limitée de l'économie d'absorber le nombre croissant de demandeurs d'emploi, qui restent une menace majeure pour la stabilité politique et la sécurité humaine dans le pays; UN :: ارتفاع مستويات البطالة المرتبطة بالطاقة الاستيعابية المحدودة للاقتصاد على استيعاب الأعداد المتزايدة من الباحثين عن العمل لا يزال يشكل تهديدا رئيسيا للاستقرار السياسي والأمن البشري في البلد.
    Facilitation quotidienne d'activités visant à favoriser la communication et la réconciliation entre les communautés vivant dans les trois municipalités du nord (Leposavić, Zvečan et Zubin Potok), en vue de renforcer la stabilité politique et la sécurité UN القيام يوميا بتيسير الأنشطة التي تتيح الاتصال والمصالحة بين الطوائف التي تعيش في البلديات الشمالية الثلاث، ليبوزافيتش وزفيتشان وزوبين بوتاك، من أجل تعزيز الاستقرار السياسي والأمن
    :: Facilitation quotidienne d'activités visant à favoriser la communication et la réconciliation entre les communautés vivant dans les trois municipalités du nord (Leposavić, Zvečan et Zubin Potok), en vue de renforcer la stabilité politique et la sécurité UN :: القيام يوميا بتيسير الأنشطة التي تتيح الاتصال والمصالحة بين الطوائف التي تعيش في البلديات الشمالية الثلاث، ليبوزافيتش وزفيتشان وزوبين بوتاك، من أجل تعزيز الاستقرار السياسي والأمن
    :: Facilitation quotidienne d'activités visant à favoriser la communication et la réconciliation entre les communautés vivant dans les trois municipalités du nord, en vue de renforcer la stabilité politique et la sécurité UN :: التيسير اليومي للأنشطة التي تتيح التواصل والمصالحة بين الطوائف التي تعيش في البلديات الشمالية الثلاث، وتعزيز الاستقرار السياسي والأمن
    J'invite le Gouvernement à redoubler d'efforts pour nouer un dialogue sincère avec l'opposition politique, y compris l'ancien parti au pouvoir et les autres partis politiques, et à assurer un espace politique et la sécurité de tous, ce qui est essentiel pour stabiliser le pays. UN وإني أحث الحكومة على أن تعزز جهودها الرامية إلى الدخول في حوار بنّاء مع المعارضة السياسية، بما في ذلك الأحزاب السياسية الحاكمة السابقة وغيرها من الأحزاب، وأن تكفل إتاحة المجال السياسي والأمن للجميع، وهو أمر لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار في البلد.
    Facilitation quotidienne d'activités visant à favoriser la communication et la réconciliation entre les communautés vivant dans les trois municipalités du nord, et à renforcer la stabilité politique et la sécurité UN التيسير اليومي للأنشطة التي تتيح التواصل والمصالحة بين الطوائف التي تعيش في البلديات الشمالية الثلاث، وتعزيز الاستقرار السياسي والأمن
    La stabilité politique et la sécurité sont des éléments essentiels pour atteindre cet objectif, et nous estimons donc qu'il est crucial que soient mis en œuvre des programmes qui fassent baisser le taux de chômage actuel en Haïti. UN الاستقرار السياسي والأمن أساسيان لتحقيق ذلك الهدف، ولذلك نعتقد أنه يتعين تنفيذ برامج تساعد على تخفيف مستويات البطالة الحالية في هايتي.
    Le Conseil se déclare vivement préoccupé par la détérioration de la situation en matière de sécurité au Yémen, causée par les actes auxquels se livrent les Houthis, dirigés par Abdul Malik al-Houthi, et ceux qui les soutiennent, pour compromettre la transition politique et la sécurité du pays. UN " ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الأمنية في اليمن في ضوء الأعمال التي نفذها الحوثيون بزعامة عبد الملك الحوثي ومن يدعمونهم لتقويض عملية الانتقال السياسي والأمن في اليمن.
    Les pays d'envoi devraient donc favoriser et faciliter la participation active des migrants, par exemple en renforçant leur économie nationale et ses capacités de production, la compétitivité à l'exportation et les perspectives d'investissement et d'emploi, et en garantissant la stabilité politique et la sécurité. UN ولهذا ينبغي للبلدان المُرسلة تشجيع تسهيل المشاركة الإيجابية للمهاجرين، بما في ذلك عن طريق تعزيز الاقتصاد المحلي والقدرات الإنتاجية، والقدرة التنافسية للصادرات، وفرص الاستثمار والعمالة، فضلاً عن تأمين الاستقرار السياسي والأمن.
    Il a également été fait mention des liens entre le trafic de drogues et d'autres types de criminalité tels que le financement du terrorisme, le trafic d'armes et la migration illégale, qui menaçaient la stabilité politique et la sécurité tant des pays en développement que des pays développés. UN وأشير إلى الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وأنواع الجريمة الأخرى، مثل تمويل الارهاب والاتجار بالأسلحة والهجرة غير المشروعة، التي تهدد الاستقرار السياسي والأمن في كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    À l'approche des élections provinciales et nationales, la stabilité politique et la sécurité sont au premier plan des préoccupations. UN 68 - وأضاف أنه مع اقتراب موعد انتخابات المقاطعات والانتخابات الوطنية، تشكل مسألتا الاستقرار السياسي والأمن مصدر قلق بالغ.
    À ce sujet, il est préoccupé par la prolifération des lieux de détention, notamment des prisons réservées aux personnes détenues pour des raisons de sécurité politique ou de sécurité nationale et des prisons militaires, ainsi que des centres de détention privés gérés par des chefs tribaux, et par l'apparente absence de contrôle de ces prisons et centres de détention par le Procureur général. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن الانشغال إزاء كثرة أماكن الاحتجاز، بما في ذلك سجون الأمن السياسي والأمن القومي والسجون العسكرية وكذلك مرافق الاحتجاز الخاصة التي يديرها زعماء القبائل، وإزاء غياب أي شكل من أشكال الرقابة على هذه السجون ومراكز الاحتجاز من جانب المدعي العام.
    À ce sujet, il est préoccupé par la prolifération des lieux de détention, notamment des prisons réservées aux personnes détenues pour des raisons de sécurité politique ou de sécurité nationale et des prisons militaires, ainsi que des centres de détention privés gérés par des chefs tribaux, et par l'apparente absence de contrôle de ces prisons et centres de détention par le Procureur général. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن الانشغال إزاء تكاثر أماكن الاحتجاز، بما في ذلك سجون الأمن السياسي والأمن القومي والسجون العسكرية وكذلك مرافق الاحتجاز الخاصة التي يديرها زعماء القبائل، وإزاء غياب أي شكل من أشكال الرقابة على هذه السجون ومراكز الاحتجاز من جانب المدعي العام.
    Appréciant le renforcement de la coopération régionale au cours de la dernière décennie dans les domaines de la stabilité politique et de la sécurité, du commerce et de l'investissement, de l'économie et de l'infrastructure, de l'information et des communications, du resserrement du tissu social et de la promotion de la culture et du développement des ressources humaines, UN وإذ تعرب عن تقديرها للتقدم المحرز في توسيع نطاق التعاون في جميع أنحاء المنطقة خلال العقد الماضي في مجالات تحقيق الاستقرار السياسي والأمن والتجارة والاستثمار والاقتصاد والبنية التحتية والمعلومات والاتصالات، وتعزيز تنمية المجتمع والتنمية الثقافية وتنمية الموارد البشرية؛
    Le mécanisme d'évaluation intra-africaine de la NEPAD représentait par ailleurs une précieuse innovation en matière de coopération Sud-Sud dans les domaines de la gouvernance politique et de la sécurité. UN وأشير إلى أن " آلية الأقران الأفريقية للاستعراض " التابعة للشراكة تمثل ابتكارا هاما للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال الحكم السياسي والأمن.
    Éliminer des obstacles au commerce et lever les contraintes pesant sur l'offre auront probablement les effets escomptés sur le commerce intra-africain s'il y a par ailleurs stabilité politique et sécurité. UN وقد تحدث إزالة الحواجز التجارية ورفع القيود المفروضة على التوريد الأثر المرغوب في التجارة بين البلدان الأفريقية في حال توافر الاستقرار السياسي والأمن.
    Enquêtes d'opinion menées au niveau national et dans certains États et comtés auprès des ménages, des groupes de la société civile et des partis politiques pour évaluer l'opinion publique quant à la transition politique et à la sécurité UN إجراء دراسات استقصائية للتصورات على الصعيد الوطني، وفي ولايات ومقاطعات منتقاة في أوساط الأسر المعيشية، وجماعات المجتمع المدني والأحزاب السياسية لتقييم التصورات عن الانتقال السياسي والأمن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus