Cet arrangement pourrait également faciliter la constitution d'un gouvernement qui assure la consolidation de la paix, la stabilité politique et la réconciliation nationale. | UN | والاتفاق على وضع ترتيب من هذا القبيل يمكن أن ييسر أيضا إقامة حكومة تكفل تعزيز السلم والاستقرار السياسي والمصالحة الوطنية. |
Afin d'encourager la tolérance politique et la réconciliation nationale, il serait également indispensable que l'Organisation des Nations Unies continue de disposer de moyens d'information. | UN | ومن الجوهري أيضا توفر قدرة إعلامية مستمرة لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز التسامح السياسي والمصالحة الوطنية. |
Le Représentant spécial a appelé l'attention sur les efforts de la MANUI pour promouvoir le dialogue politique et la réconciliation nationale en offrant ses bons offices, et il a fait part des progrès accomplis sur la voie de la normalisation des relations entre l'Iraq et le Koweït. | UN | ولفت الممثل الخاص الانتباه إلى الجهود التي تبذلها البعثة من أجل دفع عجلة الحوار السياسي والمصالحة الوطنية من خلال مساعيها الحميدة، وأشار إلى التقدم المحرز نحو تطبيع العلاقات بين العراق والكويت. |
L'engagement durable de la Ligue en faveur de l'Iraq s'est principalement exprimé au niveau du processus électoral et de la promotion du dialogue politique et de la réconciliation nationale. | UN | وشددت الجهود التي تواصل الجامعة بذلها فيما يتصل بالعراق على العملية الانتخابية وتعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية. |
La deuxième phase du processus de dialogue politique et de réconciliation nationale a débuté le 10 février à Addis-Abeba. | UN | واستؤنفت المرحلة الثانية من عملية الحوار السياسي والمصالحة الوطنية في أديس أبابا في 10 شباط/فبراير. |
Les membres du Conseil renouvellent leur appel aux États voisins à s'abstenir de toute action qui serait préjudiciable au processus de paix, y compris au dialogue politique et à la réconciliation nationale. | UN | وكرر أعضاء المجلس نداءهم إلى الدول المجاورة من أجل الامتناع عن أي عمل يضر بعملية السلام، وكذلك من أجل الحوار السياسي والمصالحة الوطنية. |
Ils ont engagé tous les responsables politiques et religieux iraquiens à faire avancer le dialogue politique et la réconciliation nationale et à promouvoir la paix et le développement en Iraq. | UN | ودعوا جميع الأطراف السياسية والدينية العراقية إلى النهوض بالحوار السياسي والمصالحة الوطنية وتعزيز السلام والتنمية في العراق. |
Sa solidarité ne s'étant jamais démentie, elle a également favorisé le dialogue politique et la réconciliation nationale au Bangladesh, aux Maldives et au Myanmar. | UN | وعززت الأمم المتحدة أيضا، من خلال المشاركة المستمرة، الحوار السياسي والمصالحة الوطنية في كل من بنغلاديش وملديف وميانمار. |
La MINUSTAH a contribué à cette entreprise en menant des campagnes d'information afin d'encourager le dialogue politique et la réconciliation nationale et de faire mieux comprendre le mandat de la Mission. | UN | وقدمت البعثة الدعم لهذه الجهود عن طريق القيام بحملات إعلامية لتشجيع الحوار السياسي والمصالحة الوطنية وتعزيز فهم ولاية البعثة. |
L'impunité peut aussi découler de lois d'amnistie adoptées pour favoriser la stabilité politique et la réconciliation nationale. | UN | ويمكن أن ينجم الإفلات من العقاب أيضا عن قوانين العفو التي تتم الموافقة عليها من أجل الاستقرار السياسي والمصالحة الوطنية. |
Il y a eu de nouveaux efforts de dialogue et de réconciliation, comme en témoigne l'invitation que le Président Ramos-Horta a faite à tous les dirigeants de participer à une réunion élargie du Comité de coordination de haut niveau, le mécanisme destiné à favoriser le dialogue politique et la réconciliation nationale. | UN | واستمرت الجهود لتشجيع الحوار والمصالحة، فقد جمع الرئيس راموس هورتا جميع الزعماء في اجتماع موسع للجنة تنسيق رفيعة المستوى، وهي آلية لتشجيع الحوار السياسي والمصالحة الوطنية. |
La diplomatie préventive, la prévention des conflits et les efforts de médiation dirigés par l'ONU ont permis de renforcer le dialogue politique et la réconciliation nationale au service d'une paix et d'une stabilité durables dans de nombreux pays en Afrique et en Asie. | UN | وقد ساعدت الدبلوماسية الوقائية وجهود منع نشوب الصراعات والوساطة بقيادة الأمم المتحدة على تعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية لصالح السلام والاستقرار الدائمين في العديد من البلدان في أفريقيا وآسيا. |
Le Représentant spécial a souligné que le dialogue politique et la réconciliation nationale en Côte d'Ivoire, en Guinée, en Guinée-Bissau et au Togo seraient des facteurs déterminants pour assurer des progrès durables dans la sous-région. | UN | وأكد الممثل الخاص أن الحوار السياسي والمصالحة الوطنية في توغو وغينيا وغينيا - بيساو وكوت ديفوار سيكون لهما دور هام في كفالة ديمومة التقدم المحرز في المنطقة دون الإقليمية. |
Elle exhorte le Gouvernement à permettre un accès humanitaire sans entraves aux zones concernées dans les États de Kachin et Rakhine et l'encourage à prendre de nouvelles mesures axées sur le dialogue politique et la réconciliation nationale. | UN | وحثَّت الحكومة على السماح بوصول المساعدة الإنسانية إلى المناطق المعنية في ولايتي كاشين وراخين، دون عوائق، وشجعت على اتخاذ مزيد من الخطوات تجاه الحوار السياسي والمصالحة الوطنية. |
Organisation de 20 réunions-débats dans chacun des 10 départements en vue de favoriser la tenue d'élections ouvertes à tous, la participation des femmes à la vie politique, le dialogue politique et la réconciliation nationale, et de donner des conseils sur ces questions | UN | عقد 20 اجتماعاً عاماً في كل الإدارات العشر للدعوة إلى إجراء انتخابات شاملة وتحقيق مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحوار السياسي والمصالحة الوطنية وإسداء المشورة بشأن ذلك |
Un dialogue continu a été instauré entre le Gouvernement de transition du Libéria, les forces politiques, la société civile et les dirigeants traditionnels en vue d'élargir le consensus sur la réalisation de la stabilité politique et de la réconciliation nationale | UN | استدامة الحوار بين حكومة ليبريا الانتقالية والقوى السياسية والمجتمع المدني والزعماء التقليديين، بغية توسيع نطاق التوافق في الآراء بشأن تحقيق الاستقرار السياسي والمصالحة الوطنية |
L'impunité peut aussi résulter de lois d'amnistie adoptées dans l'intérêt de la stabilité politique et de la réconciliation nationale. | UN | ويمكن أن ينجم الإفلات من العقاب أيضا عن قوانين العفو التي تتم الموافقة عليها من أجل تحقيق الاستقرار السياسي والمصالحة الوطنية. |
Le Gouvernement national de transition, 27 partis politiques et les chefs coutumiers ont des échanges de vues réguliers et participent à des programmes communs en vue de consolider le consensus sur les conditions de la stabilité politique et de la réconciliation nationale | UN | قيام الحكومة الانتقالية الوطنية والـ 27 حزبا سياسيا والزعماء التقليديين بالاجتماع دوريا والمشاركة في برامج مشتركة لترسيخ التوافق على تحقيق الاستقرار السياسي والمصالحة الوطنية |
Dans notre volonté d'atteindre cet objectif commun, nous continuons à diversifier notre coopération avec le Gouvernement iraquien et à appuyer le processus de dialogue politique et de réconciliation nationale dans ce pays. | UN | وتمشيا مع رغبتنا في تحقيق هذه الرؤية المشتركة، ظللنا ننوع تعاوننا مع الحكومة العراقية وندعم عملية الحوار السياسي والمصالحة الوطنية في هذا البلد. |
Depuis la démission, en janvier 2014, du Président de transition, issu de la coalition ex-Séléka, Michel Djotodia, et l'élection de Catherine Samba-Panza aux fonctions de chef de l'État de transition, les multiples appels au dialogue politique et à la réconciliation nationale ne semblent pas être entendus par les groupes armés. | UN | 13- ومنذ استقالة رئيس المرحلة الانتقالية، المنتمي إلى تحالف عناصر سيليكا السابقة، ميشيل دجوتوديا، في كانون الثاني/يناير 2014، وانتخاب كاثرين سامبا - بانثا لتولي مهام رئيس الدولة للمرحلة الانتقالية، يبدو أن الدعوات المتعددة للحوار السياسي والمصالحة الوطنية لم تلق آذاناً صاغية لدى الجماعات المسلحة. |
II. Dialogue politique et réconciliation nationale | UN | ثانيا - الحوار السياسي والمصالحة الوطنية |
Il faut mettre en œuvre sans délai les réformes politiques et la réconciliation nationale, qui doit inclure tous les segments de la société. | UN | وينبغي السير في عملية الإصلاح السياسي والمصالحة الوطنية على وجه السرعة وينبغي أن تشمل العملية كل قطاعات المجتمع. |