Il a été souligné que l'UNICEF avait réussi à faire en sorte que l'égalité des sexes soit prise en compte dans les situations humanitaires. | UN | وأشير إلى أن اليونيسيف حققت نجاحاً في تعميم القضايا الجنسانية في السياقات الإنسانية. |
Il a été souligné que l'UNICEF avait réussi à faire en sorte que l'égalité des sexes soit prise en compte dans les situations humanitaires. | UN | وأشير إلى أن اليونيسيف حققت نجاحاً في تعميم القضايا الجنسانية في السياقات الإنسانية. |
Les résultats escomptés dans des contextes humanitaires seront clairement définis et mesurés, et notifiés séparément. | UN | وسوف تُنقَّحُ النتائج المتوقعة في السياقات الإنسانية بوضوح وتُقاسُ ويُبَلَّغُ عنها كلٍّ على حدة. |
Cette démarche risque de ne pas être possible, étant donné la nature des contextes humanitaires. | UN | وقد لا يكون هذا الأمر قابلا للتطبيق نظراً لطبيعة السياقات الإنسانية. |
Produit 5 : Accroissement des moyens dont disposent les pays pour fournir des services de santé sexuelle et procréative dans des situations de crise humanitaire | UN | الناتج 5: زيادة القدرة الوطنية على توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في السياقات الإنسانية |
Produit 10 : Accroissement des moyens dont disposent les pays pour prévenir la violence sexiste et les pratiques dangereuses dirigées contre les femmes et permettre la prestation de services multisectoriels, notamment dans des situations de crise humanitaire | UN | الناتج 10: زيادة القدرة على منع العنف الجنساني والممارسات الضارة، وعلى التمكين من تنفيذ خدمات متعددة القطاعات في سياقات منها السياقات الإنسانية |
Il était important de limiter le recours aux secteurs aux seules crises humanitaires et de veiller à leur désactivation le moment venu. | UN | ومن المهم حماية استخدام المجموعات في السياقات الإنسانية فقط وتوفير الدعم لوقف عمل المجموعات في الوقت المناسب متى كان ذلك مناسبا وعند الاقتضاء. |
En outre, selon plusieurs des personnes ou centres interrogés, les sept organes de coordination ne font pas face assez rapidement à certaines questions, surtout lorsqu'il faut apporter une réponse coordonnée immédiatement, comme c'est le cas dans le cadre humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يقول العديد ممن أُجريت معهم مقابلات إن الهيئات التنسيقية السبع لا تتصرف في الوقت المناسب دائما في التصدي لبعض المسائل، خصوصا عندما تمس الحاجة إلى تدخل عاجل أكثر تنسيقا، كما هو الحال في السياقات الإنسانية. |
Une telle vulnérabilité est souvent aggravée dans un contexte humanitaire. | UN | وكثيرا ما يشتد هذا الضعف سوءا في السياقات الإنسانية. |
7. Capacité accrue de mise en place de l'Ensemble minimum initial de service (MISP) dans les situations humanitaires | UN | 7 - زيادة القدرة على تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية التي تمثل الحد الأدنى في السياقات الإنسانية |
Entre 2008 et 2012, le FNUAP a financé, au bénéfice de 6 671 membres du personnel de partenaires aux échelons national, régional et mondial, une formation axée sur l'intégration des services de santé maternelle et néonatale dans les situations humanitaires. | UN | وبين عامي 2008 و 2012، دعم الصندوق تقديم تدريب في مجال إدماج خدمات صحة الأمهات والمواليد الجددفي السياقات الإنسانية من أجل 671 6 من موظفي الشركاء على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية. |
Évoquant la première évaluation mondiale de la protection des enfants dans les situations d'urgence, une délégation a déclaré qu'elle apprécierait d'obtenir des informations sur les plans permettant de mesurer les performances dans les situations humanitaires. | UN | وأشار أحد الوفود إلى التقييم العالمي الأول لحماية الطفل في حالات الطوارئ وطلب الحصول على معلومات بشأن خطط قياس الأداء في السياقات الإنسانية. |
Évoquant la première évaluation mondiale de la protection des enfants dans les situations d'urgence, une délégation a déclaré qu'elle apprécierait d'obtenir des informations sur les plans permettant de mesurer les performances dans les situations humanitaires. | UN | وأشار أحد الوفود إلى التقييم العالمي الأول لحماية الطفل في حالات الطوارئ وطلب الحصول على معلومات بشأن خطط قياس الأداء في السياقات الإنسانية. |
4. Les enfants vivant dans des contextes humanitaires souffrent souvent des privations les plus extrêmes. | UN | 4 - ويعاني الأطفال في السياقات الإنسانية في كثير من الأحيان من أشد أشكال الحرمان. |
13. Renforcement des capacités nationales de lutte contre la violence sexiste et d'offre de services de qualité, y compris dans des contextes humanitaires | UN | 13 - تعزيز القدرة الوطنية من أجل معالجة العنف الجنساني وتوفير الخدمات الجيدة، في سياقات منها السياقات الإنسانية |
Elle proposerait que la réunion de haut niveau sur l'intégration transversale des droits de l'homme devant se tenir à la vingt-deuxième session du Conseil mette l'accent sur la prise en considération des droits de l'homme dans les contextes humanitaires. | UN | واقترحت أن يركز الفريق الرفيع المستوى المعني بتعميم منظور حقوق الإنسان والذي سيجتمع في أثناء الدورة الثانية والعشرين للمجلس على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في السياقات الإنسانية. |
Produit 5 du cadre intégré de résultats : Accroissement des moyens dont disposent les pays pour fournir des services de santé sexuelle et procréative dans des situations de crise humanitaire | UN | الناتج 5 من نواتج إطار النتائج المتكامل: زيادة القدرة الوطنية على توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في السياقات الإنسانية |
Droits en matière de procréation = 0; égalité des sexes = 0; violence sexiste = 2 Produit 10 du cadre intégré de résultats : Accroissement des moyens dont disposent les pays pour prévenir la violence sexiste et les pratiques dangereuses dirigées contre les femmes et permettre la prestation de services multisectoriels, notamment dans des situations de crise humanitaire | UN | الناتج 10 من نواتج إطار النتائج المتكامل: زيادة القدرة على منع العنف الجنساني والممارسات الضارة، وعلى التمكين من تنفيذ خدمات متعددة القطاعات في سياقات منها السياقات الإنسانية |
Une délégation a recommandé que l'aide humanitaire adopte une approche soucieuse de l'égalité des sexes, et félicité l'UNICEF pour son action dans les domaines de la violence sexiste, de la maltraitance et de l'exploitation dans les situations de crise humanitaire. | UN | 74 - وأوصى أحد الوفود بمراعاة المنظور الجنساني في المساعدة الإنسانية وشجع اليونيسيف على أن تعمل على وضع حد للعنف وسوء المعاملة والاستغلال القائم على نوع الجنس، في السياقات الإنسانية. |
Il était important de limiter le recours aux secteurs aux seules crises humanitaires et de veiller à leur désactivation le moment venu. | UN | ومن المهم حماية استخدام المجموعات في السياقات الإنسانية فقط وتوفير الدعم لوقف عمل المجموعات في الوقت المناسب متى كان ذلك مناسبا وعند الاقتضاء. |
La surveillance, le suivi et la preuve de résultats tangibles sont essentiels pour une gestion efficace axée sur les résultats, aussi bien dans le cadre humanitaire que dans celui du développement. | UN | 57 - ومن الأمور ذات الأهمية المحورية بالنسبة إلى فعالية الإدارة القائمة على النتائج، فى السياقات الإنسانية والإنمائية على السواء، رصد النتائج الملموسة والاستجابة لها وتبيانها. |
Suite aux évaluations et aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne, plusieurs missions des Nations Unies ont adopté des mesures pour combattre la violence faite aux femmes, notamment dans un contexte humanitaire. | UN | وعقب عملية التقييم والتوصيات التي أصدرها مكتـب خدمات الرقابة الداخلية، اتخذت عدة بعثات للأمم المتحدة تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك في السياقات الإنسانية. |
Le FNUAP, l'UNICEF et le PNUD ont collaboré dans le cadre du thème protection pour assurer la prévention de la violence sexiste dans des situations humanitaires et les interventions nécessaires. | UN | وعمل الصندوق الإنمائي للمرأة واليونيسيف والبرنامج الإنمائي معا في إطار مجموعة الحماية لكفالة منع العنف القائم على نوع الجنس والتصدي له في السياقات الإنسانية. |