Elle pourrait avoir occulté les liens normatifs et les éléments contextuels existants et avoir entravé l'adoption d'une approche plus globale de la formation sur la justice pénale internationale. | UN | وربما أدى ذلك إلى حجب أوجه الترابط المعيارية والعناصر السياقية الموجودة وإلى إعاقة اتباع نهج أكثر شمولا حيال التثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي. |
Les obligations de ce type doivent être évaluées eu égard à des facteurs contextuels, juridiques et historiques tels que les ressources disponibles, les besoins concurrents, les politiques économiques et l'aide internationale. | UN | ويتعين تقييم الالتزامات المندرجة ضمن هذا الإطار من حيث علاقتها بالعوامل السياقية والقانونية والتاريخية من قبيل الموارد المتاحة والاحتياجات المتعارضة والسياسات الاقتصادية والمساعدة الدولية. |
Elle est axée sur les résultats escomptés et réalisés, elle examine la chaîne des résultats, les processus, les facteurs contextuels et la causalité, en vue de mieux éclairer les résultats ou leur absence. | UN | وهو يركز على الإنجازات المتوقعة والمتحققة، فاحصاً سلسلة النتائج، والعمليات، والعوامل السياقية والسببية، من أجل فهم الإنجازات أو انعدامها. |
Il prie donc le Secrétaire général de veiller à lui fournir de telles informations contextuelles dans les rapports qu'il lui présente. | UN | وفي هذا الصّدد، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يكفل إدراج هذه المعلومات السياقية في ما يقدّمه إليه من تقارير. |
Une vision du développement durable qui reflète mieux la complexité des sociétés et ses implications contextuelles a ainsi pu émerger. | UN | وبالتالي، برزت رؤية للتنمية المستدامة تعكس بشكل أفضل تعقيدات المجتمعات والآثار السياقية. |
Mémoire contextuelle. | Open Subtitles | الذاكرة السياقية |
À cet égard, il a demandé au Secrétaire général de veiller à ce que les rapports qu'il lui présente contiennent cette information contextualisée. | UN | وفي هذا الصدد طلب المجلس إلى الأمين العام أن يكفل إدراج هذه المعلومات السياقية في ما يقدمه إليه من تقارير. |
Les objectifs contextuels portent sur les conditions ou facteurs susceptibles de ranimer un conflit violent ou de compromettre la sécurité en faisant obstacle à la réalisation des objectifs clefs. | UN | وتشكل النقاط المرجعية السياقية شروطا أو عوامل قد تؤدي مجددا إلى اندلاع نزاع عنيف أو تتفاعل مع النقاط المرجعية الرئيسية لتقويض الأمن. |
Ils donnent également un aperçu des domaines contextuels qui ont été identifiés comme conditionnant la stabilité à long terme du Libéria, notamment l'éventail de capacités institutionnelles permettant de s'attaquer aux causes profondes du conflit au Libéria. | UN | وهي تحدد أيضا المجالات السياقية التي جرى تحديدها باعتبارها عنصرا أساسيا لاستقرار ليبريا في الأجل الطويل، بما في ذلك طائفة القدرات المؤسسية لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع في ليبريا. |
Une délégation a fait valoir que le rapport insistait trop sur des problèmes largement contextuels et sur le processus d'examen de fin de décennie et n'analysait pas suffisamment les facteurs qui à l'origine favorisent ou entravent la réalisation d'un objectif. | UN | ومع ذلك، فقد أعرب أحد الوفود عن شعوره بأن التقرير أسهب إسهابا مخلا في التركيز على المسائل السياقية الشاملة واستعراض نهاية العقد، مقدما تحليلا غير ملائم للمحددات التقنية على المستوى الصغري لنجاح الأهداف المحددة أو فشلها. |
Il est vraisemblablement très difficile, voire impossible, de déterminer s'il y a une intention de commettre un génocide avant la mise à exécution effective de cette intention, mais il est important que la question soit envisagée et que les analystes recherchent les indices d'une intention ainsi que d'autres renseignements contextuels pertinents. | UN | ويرجح أن يكون من الصعب، بل من المستحيل، تحديد ما إذا كانت هناك نيّة لارتكاب الإبادة الجماعية قبل وضع هذه النية موضع التنفيذ فعلاً. ومع ذلك، من المهم أن يُنظر في المسألة وأن يبحث المحللون عن مؤشرات النية وغيرها من المعلومات السياقية ذات الصلة. |
Ainsi, l'intention peut ressortir expressément des déclarations d'acteurs paramilitaires liés à l'État; ou l'acquisition soudaine d'un très grand nombre de machettes en un lieu où de tels outils ont servi dans le passé à tuer des gens pourrait faire partie des renseignements contextuels utiles. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تكون النية واضحة في بيانات الأطراف الفاعلة شبه العسكرية المنتسبة إلى الدولة؛ ويمكن أن تشمل المعلومات السياقية المفيدة شراء أعداد كبيرة من المناجل فجأةً في مكان استعملت فيه هذه الأدوات سابقاً لقتل أشخاص. |
Parmi les critères contextuels établis dans ledit rapport figuraient notamment le rétablissement de l'état de droit et le renforcement de l'administration et de l'autorité de l'État dans les 15 comtés du Libéria, ainsi que la tenue d'élections en Sierra Leone en 2007 et en Guinée et en Côte d'Ivoire en 2008. | UN | وتشمل النقاط المرجعية السياقية المحددة في ذلك التقرير استعادة سلطة القانون وتعزيز قدرة الجهاز الإداري للدولة وتدعيم سلطتها في جميع المقاطعات، بالإضافة إلى إجراء الانتخابات في سيراليون في عام 2007، وفي غينيا وكوت ديفوار في عام 2008. |
La réforme des traitements ne peut toutefois pas être planifiée et mise en œuvre de manière uniforme dans tous les pays, car de nombreux éléments contextuels doivent être pris en compte pour déterminer le niveau et la structure des traitements. | UN | 14 - إلا أنه لا يمكن تخطيط إصلاح نظام الأجور ووضعه موضع التنفيذ بطريقة موحدة في جميع البلدان لأن هناك الكثير من العناصر السياقية التي يجب أخذها في الحُسبان عند تحديد مستوى الأجور وهيكليتها. |
Si l'application de ces deux articles n'apporte aucune réponse décisive, il faudra s'attacher à des considérations extérieures au traité, et l'article 6 propose un certain nombre de facteurs contextuels qui peuvent être utiles pour se prononcer dans un sens ou dans l'autre. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى إجابة حاسمة بتطبيق هاتين المادتين، ينتقل الاستقصاء إلى اعتبارات خارجة على المعاهدة، وتنص المادة 6 على عدد من العوامل السياقية التي يمكن أن تكون لازمة في التوصل إلى قرار بصورة أو أخرى. |
Ces directives comprendront des éléments d'évaluation et de gestion des risques ainsi que des questions contextuelles. | UN | وسوف تتضمن المبادئ التوجيهية عناصر لتقييم المخاطر وإدارة المخاطر والقضايا السياقية. |
Leur participation a permis de consulter un plus grand nombre de parties prenantes, de mieux appréhender des informations contextuelles essentielles et de renforcer l'assurance-qualité. | UN | وأدت مشاركتهم إلى زيادة عدد أصحاب المصلحة الذين تتم استشارتهم، وتحسين فهم المعلومات السياقية الرئيسية، وتعزيز ضمان الجودة. |
Cela a permis des échanges réguliers de connaissances, ce qui garantit la production et la diffusion de connaissances contextuelles et axées sur la demande, par le biais de la plateforme Teamworks. | UN | وقد ساعد ذلك على تبادل المعارف في الوقت المناسب، الأمر الذي يكفل إنتاج ونشر المعارف السياقية المستندة إلى الطلب من خلال قاعدة الأعمال الجماعية. |
Cela permet l'échange régulier de connaissances en assurant la production et la diffusion des connaissances contextuelles et axées sur la demande, grâce à l'utilisation de la plateforme en ligne de Teamworks. | UN | وقد ساعد ذلك على تبادل المعارف في الوقت المناسب، الأمر الذي يكفل إنتاج ونشر المعارف السياقية المستندة إلى الطلب، باستخدام قاعدة شبكات الأعمال الجماعية على الإنترنت. |
Il doit permettre de pratiquer, pour l'interprétation des données, une collecte conviviale d'informations contextuelles, avec la souplesse requise pour s'adapter aux différents systèmes nationaux de collecte de données. | UN | والمقصود أن يكون النظام سهل الاستخدام في تجميع المعلومات السياقية اللازمة لتفسير البيانات، مع المرونة اللازمة للتعامل مع مختلف النظم الوطنية الخاصة بجمع البيانات. |
Elle exposerait les diverses formes de la fraude et de la falsification d'identité et tiendrait compte d'informations contextuelles sur les activités commerciales légitimes et l'établissement de l'identité dans diverses juridictions. | UN | وقال إن الدراسة ستقدم لمحة مجملة عن مختلف أشكال الاحتيال، بما فيها الاحتيال في الهوية، وستأخذ في الاعتبار المعلومات السياقية المتعلقة بالأنشطة التجارية المشروعة وبإثبات الهوية في مختلف الولايات القضائية. |
3. Information contextuelle | UN | 3 - المعلومات السياقية |
À cet égard, il demande au Secrétaire général de veiller à ce que les rapports qu'il lui présente contiennent cette information contextualisée. > > | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى الأمين العام كفالة أن تشمل تقاريره المقدمة إلى المجلس هذه المعلومات السياقية " . |