L'éducation doit être considérée dans le contexte plus large du développement économique et général du pays. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه ينبغي النظر إلى التعليم في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية والتنمية الشاملة للبلد. |
Plusieurs délégations ont souligné que la croissance économique devait être poursuivie dans le contexte plus large du développement durable, qui intègre les politiques économique, sociale et environnementale. | UN | وأكدت بعض الوفود على وجوب السعي لتحقيق النمو الاقتصادي في السياق الأوسع للتنمية المستدامة التي تدمج السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Il a aussi été noté qu'il importait d'envisager les variations du climat dans le contexte plus large du développement durable. | UN | 26 - وأشير إلى أنه ينبغي النظر إلى تغير المناخ في السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
À cet égard, la gouvernance internationale en matière d'environnement devrait être envisagée dans le contexte plus vaste du développement durable; | UN | ويتعين، في هذا الصدد، النظر إلى الإدارة البيئية الدولية في السياق الأوسع للتنمية المستدامة؛ |
Ces efforts ont été soutenus par l'intégration des stratégies de désertification dans le cadre plus large du développement durable. | UN | ومما يعزز هذه الجهود إدراج استراتيجيات مكافحة التصحر ضمن السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
Il est de plus en plus généralement admis que le tourisme et ses incidences environnementales ne doivent pas être envisagés isolément mais replacés dans le contexte général du développement durable en tenant compte dans une égale mesure des impératifs de viabilité écologique, sociale et économique de ce secteur d'activité. | UN | 9 - وثمة إدراك متزايد بأنه لا ينبغي تناول السياحة والتأثيرات البيئية بمعزل عن بعضها البعض وإنما داخل السياق الأوسع للتنمية المستدامة مع إيلاء اهتمام مساو للاستدامة البيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
Les conclusions concertées et les résolutions adoptées à l'issue des délibérations de la Commission ont grandement contribué aux débats mondiaux sur la pauvreté dans le contexte plus général du développement social. | UN | وأسهمت الاستنتاجات والقرارات المتفق عليها المنبثقة من مداولات اللجنة إسهاما كبيرا في الحوار العالمي المتعلق بالفقر داخل السياق الأوسع للتنمية الاجتماعية. |
C'est là une tâche difficile à réaliser étant donné que la réinsertion économique des victimes de mines terrestres doit être envisagée dans le contexte plus large du développement économique. | UN | وهذا يمثل تحدياً ضخماً ينبغي التغلب عليه باعتبار أن إعادة الإدماج الاقتصادي لضحايا الألغام البرية يجب أن يُنظر إليـه في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية. |
Plusieurs d'entre eux ont élaboré des cadres de planification dont l'ambition consiste à promouvoir la lutte contre la désertification en l'insérant dans le contexte plus large du développement durable et en l'articulant aux préoccupations de décentralisation, de gouvernance démocratique, de sécurité alimentaire et de lutte contre la pauvreté. | UN | فوضع العديد منها أطراً للتخطيط تطمح إلى تعزيز مكافحة التصحر عبر إدراجها ضمن السياق الأوسع للتنمية المستدامة وعبر ربطها بشواغل اللامركزية والحكم الديمقراطي والأمن الغذائي ومكافحة الفقر. |
Plusieurs d'entre eux ont élaboré des cadres de planification dont l'ambition consiste à promouvoir la lutte contre la désertification en l'insérant dans le contexte plus large du développement durable et en l'articulant aux préoccupations de décentralisation, de gouvernance démocratique, de sécurité alimentaire et de lutte contre la pauvreté. | UN | وقد وضعت عدة بلدان أطر تخطيط تطمح من خلالها إلى تعزيز مكافحة التصحر عبر إدماجها في السياق الأوسع للتنمية المستدامة ومن خلال ربطها بشواغل اللامركزية والحكم الديمقراطي والأمن الغذائي ومكافحة الفقر. |
26. Il a été largement reconnu que l'adaptation ne se produisait pas isolément mais qu'elle devait être envisagée dans le contexte plus large du développement durable. | UN | 26- وكان هناك اعتراف قوي بأن التكيف لا يحدث بصورة معزولة ولا بد من النظر إليه في السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
La CNUCED devrait poursuivre ses travaux sur les biens, les services et les technologies liés à l'environnement dans le contexte des négociations commerciales et de l'élaboration des politiques commerciales, ainsi que dans le contexte plus large du développement durable. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله في مجال السلع والخدمات والتكنولوجيات الملائمة للبيئة في سياق السياسات والمفاوضات التجارية وكذلك في السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
J'encourage les autorités burundaises à gérer les réclamations et les litiges fonciers dans un esprit non partisan afin de favoriser la justice et à aborder la question dans le contexte plus large du développement socioéconomique, en gardant à l'esprit la nécessité de renforcer la réconciliation et la cohésion nationales. | UN | وأدعو السلطات البوروندية، في إطار ما تبذله من جهود لتعزيز العدالة، إلى التعامل مع المظالم والمنازعات المتصلة بالأراضي بطريقة منزّهة عن الانحياز وأدعوها إلى أن تعالج أيضا مسألة حيازة الأراضي في السياق الأوسع للتنمية الاجتماعية الاقتصادية، وأن تراعي في ذلك الحاجة إلى تعزيز المصالحة والتلاحم الوطني. |
Les évaluations futures devraient continuer de s'inscrire dans le contexte plus large du développement durable, c'est-à-dire analyser les problèmes de développement durable au travers du prisme de l'environnement. | UN | 59- وينبغي مواصلة وضع أطر التقييمات في المستقبل في السياق الأوسع للتنمية المستدامة، والنظر إلى قضايا التنمية المستدامة من خلال عدسة بيئية. |
En outre, le Groupe d'experts a été chargé de fournir des conseils au sujet des capacités des PMA qu'il faut renforcer pour appuyer l'élaboration et la mise en œuvre des PANA, ainsi que de coordonner ses travaux avec d'autres activités pertinentes liées à l'adaptation des PMA et de collaborer avec leurs responsables, notamment dans le contexte plus large du développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، كُلّف الفريق بتقديم المشورة فيما يتعلق باحتياجات أقل البلدان نمواً من بناء القدرات دعماً لإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، وبالاضطلاع بالتنسيق والتعاون مع سائر الجهات التي تبذل جهوداً ذات صلة بأنشطة التكيف الموجهة لأقل البلدان نمواً، بما يشمل السياق الأوسع للتنمية. |
i) Efficace par rapport à son coût dans le contexte plus large du développement durable; | UN | (ط) فعالة من حيث التكلفة في السياق الأوسع للتنمية المستدامة؛ |
De plus en plus, les objectifs environnementaux sont poursuivis dans le contexte plus vaste du développement durable, comme en témoignent les programmes de travail des mécanismes mis en place récemment. | UN | فثمة اتجاه متزايد الآن نحو السعي إلى تحقيق الأهداف البيئية ضمن السياق الأوسع للتنمية المستدامة، الأمر الذي يتجلى في برامج عمل الآليات التي أنشئت في الآونة الأخيرة. |
Rappelant qu'il est nécessaire de replacer le programme concernant les produits chimiques et les déchets dans le contexte plus vaste du développement durable et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en reliant ces programmes à la santé publique, l'atténuation de la pauvreté et la création d'opportunités économiques, | UN | وإذ يذكّر بالحاجة إلى التعامل مع جداول أعمال المواد الكيميائية والنفايات في السياق الأوسع للتنمية المستدامة والعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك عن طريق ربط جداول الأعمال المذكورة بالصحة العامة والحد من الفقر وتهيئة الفرص الاقتصادية، |
Rappelant qu'il est nécessaire de replacer le programme concernant les produits chimiques et les déchets dans le contexte plus vaste du développement durable et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en reliant ces programmes à la santé publique, l'atténuation de la pauvreté et la création d'opportunités économiques, | UN | وإذ يذكّر بالحاجة إلى التعامل مع جداول أعمال المواد الكيميائية والنفايات في السياق الأوسع للتنمية المستدامة والعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك عن طريق ربط جداول الأعمال المذكورة بالصحة العامة والحد من الفقر وتهيئة الفرص الاقتصادية، |
En fait, presque tous les pays ont formulé des stratégies de développement et des cadres de planification qui inscrivent la lutte contre la dégradation des terres et la désertification dans le cadre plus large du développement durable, conformément à l'engagement pris lors du Sommet mondial pour le développement social tenu à Johannesburg en 2002. | UN | فمعظم البلدان قد صاغت استراتيجيات تنموية وأطر عمل تخطيطية تضع الحد من تدهور الأراضي والتصحر في السياق الأوسع للتنمية المستدامة التي تم التعهد بتحقيقها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المنعقد في جوهانسبورغ في عام 2002. |
Je demande instamment au Gouvernement de le protéger de toute ingérence politique et de continuer à veiller à ce que la question du régime foncier soit replacée dans le contexte plus général du développement socioéconomique, étant entendu qu'il importe de favoriser la réconciliation et la cohésion nationale, en particulier dans la perspective des élections de 2015. | UN | وأناشد الحكومة العمل على حماية المحكمة من التدخلات السياسية ومواصلة ضمان أن تتم معالجة حيازة الأراضي في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، واضعة في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز المصالحة واللُّحمة الوطنية، وبخاصة في الفترة المؤدية لانتخابات عام 2015. |
Dans certains pays, l'action menée en faveur des communautés locales et autochtones est renforcée par le fait qu'elle s'inscrit dans le cadre général du développement rural ou régional. | UN | وفي بعض البلدان، تُحظى الإجراءات الموجهة إلى مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بمزيد من الدعم في السياق الأوسع للتنمية الريفية أو التنمية الإقليمية. |
L'objet du présent document est de resituer le processus de mondialisation dans le contexte plus large du processus de développement. | UN | تسعى هذه الوثيقة إلى وضع عملية العولمة في السياق الأوسع للتنمية. |