"السياق التاريخي" - Traduction Arabe en Français

    • contexte historique
        
    • aspects historiques
        
    Envisagée dans son contexte historique, une élection organisée par une entité internationale eût été folie. UN وبالنظر الى السياق التاريخي فإن إجراء انتخابات تحت إشراف دولي كان حماقة.
    Peut-être faudra-t-il un jour modifier la Charte, mais cela ne suffira pas pour garantir une amélioration de l'efficacité de l'Organisation ou une réaffirmation de son rôle dans un nouveau contexte historique. UN ولعل من الواجب تعديل الميثاق يوما ما، ولكن لن يكفي هذا لتحسين فعالية المنظمة أو لتعزيز دورها في السياق التاريخي الجديد.
    contexte historique et culturel susceptible d'influer sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme dans ces domaines; UN السياق التاريخي والثقافي الذي يمكن أن يؤثر على التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان في تلك الميادين.
    Le contexte historique est différent aujourd'hui, mais la dissolution de notre instance augurerait mal de la paix et de la sécurité mondiales. UN ورغم أن السياق التاريخي مختلف اليوم، فإن حل هيئتنا لن يبشر بالخير للسلام والأمن العالميين.
    La solution à tout problème doit prendre en compte le contexte historique et géographique, ainsi que les autres considérations, qui excluent la recherche d'analogies peu appropriées et leur application systématique. UN ويجب على حل أية مشكلة أن يراعي السياق التاريخي والجغرافي إلى جانب اعتبارات أخرى تستبعد البحث عن أوجه شبه غير مناسبة أو تطبيقها تطبيقا تلقائيا.
    Tel est le contexte historique plus large dans lequel il faut apprécier les rapports entre les musulmans et les non-musulmans dans le monde d'aujourd'hui. UN ذلك هو السياق التاريخي الأوسع الذي يجب من خلاله أن تقاس العلاقة بين المسلمين وغير المسلمين في العالم.
    Il faut se féliciter également que la déclaration reconnaisse l'importance du contexte historique, socio-culturel et économique spécifique d'un pays dans la promotion de la culture de la paix. UN ويسرنا أيضا أن يعترف اﻹعلان بأهمية السياق التاريخي والاجتماعي الثقافي والاقتصادي المحدد لكل بلد في تغذية ثقافة السلام.
    Ce document contient nos recommandations ainsi que le contexte historique et actuel des peuples autochtones. UN وتتضمن هذه الوثيقة توصياتنا كما تعرض السياق التاريخي والحالي للشعوب الأصلية.
    Il est important de tenir compte du contexte historique dans lequel nous rencontrons le phénomène des sectes aux XXe et XXIe siècles. UN من المهم أن ننظر في السياق التاريخي الذي نواجه فيه ظاهرة الطوائف في القرنين العشرين والحادي والعشرين.
    La deuxième partie analyse le contexte historique et politique de la République du Honduras et contient un paragraphe sur la multiplication des médias dans le pays. UN أما الفصل الثاني فيقدم لمحة عن السياق التاريخي والسياسي لهندوراس ويتضمن معلومات عن انتشار وسائل الإعلام في هذا البلد.
    II. contexte historique de l'état plurinational de Bolivie UN ثانياً - السياق التاريخي لدولة بوليفيا المتعددة القوميات
    Le troisième chapitre présente le contexte historique et politique des disparitions forcées au Honduras. UN ويعرض الفصل الثالث من التقرير السياق التاريخي والسياسي للاختفاء القسري في هندوراس.
    L'Holocauste est survenu dans le contexte historique de l'antisémitisme. UN وكانت معاداة السامية هي السياق التاريخي المحوري للمحرقة.
    Les actes de terrorisme contre l'occupation militaire doivent être considérés dans leur contexte historique. UN فأعمال الإرهاب ضد الاحتلال العسكري يجب أن ينظر إليها في السياق التاريخي.
    Excusez-moi, pendant que vous êtes là, le président voudrait que vous alliez dans la pièce de situation de crise afin d'immortaliser les événements dans leur contexte historique. Open Subtitles المعذرة بما انك هنا الرئيس يريدك ان تأتي لغرفة المهمات لمناقشة الموقف من ناحية السياق التاريخي
    Je préfère donc souligner le contexte historique qui rend les retards intervenus dans le retrait des troupes de la Fédération de Russie de notre territoire si menaçant pour notre sécurité et pour la paix internationale. UN فإني أؤثر تناول السياق التاريخي الــذي يجعــل مماطلــة الاتحاد الروسي في إخراج قواته من أراضينا أمر يمثل كـل هذا التهديد ﻷمننا وللسلم الدولي.
    B. contexte historique actuel et nouveaux enjeux 19 - 21 8 UN باء - السياق التاريخي الحالي والتحديات الجديدة
    B. contexte historique actuel et nouveaux enjeux UN باء - السياق التاريخي الحالي والتحديات الجديدة
    Les événements qui ont finalement abouti à l'adoption de la Convention de 1982 mettent en lumière le contexte historique dans lequel l'Assemblée générale examine aujourd'hui la question du droit de la mer. UN وتبرز اﻷحداث التي أدت في نهاية اﻷمر الى اعتماد اتفاقية عام ١٩٨٢ السياق التاريخي الذي تدرس فيه الجمعية العامة البند المتعلق بقانون البحار اليوم.
    69. Les développements juridiques qui se sont produits au Cambodge doivent être considérés compte tenu du contexte historique. UN ٩٦- أما التطورات القانونية التي حدثت فينبغي أن تُفهم في اطار السياق التاريخي لكمبوديا.
    Les jurés-experts sont des spécialistes de divers domaines que le Procureur appelle à la barre pour apporter leur témoignage sur des questions telles que les aspects historiques, politiques et militaires du conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN والشهود الخبراء هم أخصائيون في ميادينهم يستدعون من قِبل المدعي العام لﻹدلاء بشهادة متخصصة أمام المحكمة فيما يتصل بمسائل مثل السياق التاريخي والسياسي والعسكري العام للنزاع في يوغوسلافيا السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus