"السياق الحضري" - Traduction Arabe en Français

    • milieu urbain
        
    • le contexte urbain
        
    • zones urbaines
        
    Les thèmes d'intérêt sont les outils et les bonnes pratiques en matière de création d'emplois et l'amélioration des services en milieu urbain. UN ويركز هذا التعاون على الأدوات والممارسات الحسنة في خلق فرص الاستخدام وتحسين الخدمات المقدمة في السياق الحضري.
    Premièrement, les personnes concernées par les affaires d'énergie et d'environnent en milieu urbain doivent se concentrer sur les problèmes où une population identifiable est exposée à une menace significative. UN أولاً يتعين على أولئك المعنيين بمسائل الطاقة والبيئة في السياق الحضري أن يركزوا على المشاكل التي تتعرض فيها أعداد غير محدودة من السكان لأخطار جسيمة.
    Trois résolutions adoptées par le Conseil d'administration d'ONU-Habitat, à sa vingtième session, font particulièrement référence aux difficultés rencontrées par les communautés autochtones vivant en milieu urbain et constituent les éléments les plus récents de l'action d'ONU-Habitat dans ce domaine. UN ومن بين القرارات التي اعتمدتها الدورة العشرون لمجلس إدارة موئل الأمم المتحدة، أشارت ثلاثة قرارات بوجه خاص إلى التحديات التي تواجه مجتمعات الشعوب الأصلية في السياق الحضري وتشكل أحدث عناصر السياسة العامة لموئل الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Les participants ont discuté des défis de l'urbanisation rapide et de l'importance croissante des migrations dans le contexte urbain. UN وبحث المشاركون تحديات التحضر السريع والأهمية المتزايدة للهجرة في السياق الحضري.
    L'Union européenne appuie vivement le Plan d'action pour l'égalité des sexes d'ONU-Habitat : les femmes constituent la majorité des citadins pauvres et elles sont confrontées à des problèmes plus nombreux que les hommes dans le contexte urbain. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة خطة عمل موئل الأمم المتحدة بشأن المساواة بين الجنسين: فالمرأة تشكل الأغلبية بين فقراء الحضر وتواجه تحديات أكبر مما يواجهه الرجل في السياق الحضري.
    Elle a souligné l'importance des approches multilatérales globales, comme les processus de Bali et d'Almaty, ainsi que la nécessité d'explorer des partenariats pour travailler efficacement en zones urbaines. UN وشددت على أهمية وضع نُهُج متعددة الأطراف شاملة، مثل عمليتَي بالي وألماتي، وأهمية البحث عن شراكات من أجل العمل بفعالية في السياق الحضري.
    L'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI) travaille également avec l'Institut de technologie du Massachusetts pour étudier les modifications importantes du milieu urbain et de l'organisation d'une ville accueillant une grande manifestation et l'impact de ces changements sur la perception de la sécurité par les habitants. UN ويعمل معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة أيضا مع معهد مساتشوسيتس للتكنولوجيا على دراسة التحولات الهامة التي شهدها السياق الحضري وتصميم المدن المستضيفة للمناسبات الكبرى وأثره على مفهوم المواطنين للأمن.
    Joseph Deiss, Président de l'Assemblée générale, a exprimé dans ses observations sa gratitude à l'égard de la Mission permanente du Tadjikistan et les co-organisateurs d'avoir organisé une manifestation basée à New York qui a facilité les discussions et l'échange d'idées sur les défis liés à l'eau dans en milieu urbain. UN وأعرب جوزيف دييس، رئيس الجمعية العامة، في ملاحظاته عن تقديره للبعثة الدائمة لطاجيكستان والمشتركين معها في تنظيم الحدث لعقدهم اجتماع في نيويورك مكن من إجراء مناقشات وتبادل الأفكار بشأن التحديات المتعلقة بالمياه في السياق الحضري.
    Le Bureau d'information démographique a aussi constaté que les réseaux de soutien familial et social qui assuraient jusqu'ici, dans les campagnes les soins et l'aide aux jeunes, aux personnes âgées ou aux infirmes, avaient tendance à se déliter en milieu urbain. UN وتبيـَّـن أيضا لمكتب المراجع السكانية أن الشبكات الأسرية والاجتماعية التي كانت تقدم فيما سبق الرعاية والدعم للشباب أو الشيوخ أو المعوقين في المناطق الريفية يصيـبـهـا الضعف في السياق الحضري().
    En coopération avec le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, le Centre a organisé en avril 2007, au cours de la seizième session de la Commission, un atelier pratique sur la réduction effective de la criminalité et la prévention en milieu urbain. UN نظم المركز في نيسان/أبريل 2007، خلال الدورة السادسة عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبالتعاون مع شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، حلقة عمل تطبيقية بشأن النجاح في الحد من الجريمة ومنعها في السياق الحضري.
    ou activités concernant les questions autochtones Les trois résolutions adoptées par le Conseil d'administration d'ONU-Habitat, à sa vingtième session, qui faisaient particulièrement référence aux difficultés rencontrées par les communautés autochtones vivant en milieu urbain, constituent les éléments les plus récents de l'action d'ONU-Habitat dans ce domaine. UN 11 - أشارت ثلاثة قرارات اتخذتها الدورة العشرون لمجلس إدارة موئل الأمم المتحدة إشارة خاصة إلى التحديات التي تواجهها مجتمعات الشعوب الأصلية في السياق الحضري وتشكل أحدث عناصر السياسة العامة لموئل الأمم المتحدة في هذا المجال.
    b) Instaurer une politique de facilitation, qui prenne en considération l'ensemble des questions et des choix, les besoins spéciaux et les aptitudes des personnes affectées et des acteurs principaux, et apporte le meilleur ensemble possible d'actions régulatrices et incitatives dans le milieu urbain qui leur correspond; UN (ب) إقامة بيئة سياسات ممكنة تأخذ في الاعتبار الطائفة الكاملة من القضايا والخيارات، والاحتياجات والقدرات الخاصة لأولئك المتأثرين والعناصر العاملة الرئيسية وتوفر المزيج الممكن من الإجراءات التنظيمية والتحفيزية ضمن السياق الحضري الملائم.
    L'urbanisation rapide et les progrès technologiques ont amené un défi inédit, celui d'intégrer les migrants dans le contexte urbain. UN 51 - ويتعين التسليم بإدماج المهاجرين في السياق الحضري على اعتبار أن ذلك يشكل تحدياً فريداً يمليه التحضر السريع وتسارع خطى التقدم التكنولوجي.
    Un panéliste a souligné le principe selon lequel tout le monde avait à gagner de l'égalité, en particulier dans le contexte urbain, ajoutant qu'il était donc essentiel pour tous les secteurs, y compris les autorités locales et la société civile, de négocier sur un pied d'égalité avec les populations défavorisées, les femmes et les jeunes, en utilisant un nouveau langage et de nouvelles stratégies pour parvenir au but convenu. UN وشدَّد أحد الأعضاء على مبدأ استفادة الجميع من المساواة، وخاصة في السياق الحضري وقال إنه من الجوهري لذلك أن تتفاوض جميع القطاعات، بما فيها السلطات المحلية والمجتمع المدني، على أساس المساواة مع الفقراء والنساء والشباب، وذلك باستعمال لغة واستراتيجيات جديدة لإحراز الأهداف المتفق عليها.
    M. Nasir Ali Khan (Indonésie) dit qu'avec près de la moitié de la population mondiale vivant dans des zones urbaines, la nécessité impérieuse d'assurer le développement durable dans le contexte urbain n'a jamais été plus forte. UN 38 - السيد ناصر علي خان (إندونيسيا): قال إنه نظراً لأن قرابة نصف سكان العالم يعيشون في مناطق عشوائية، فإن ضرورة الاهتمام بالتنمية المستدامة في السياق الحضري لم تكن أكثر إلحاحاً مما عليه الآن.
    25. La science, la technologie et l'innovation peuvent apporter de nombreuses solutions dans le contexte urbain allant de solutions fondées sur les hautes technologies à la mise en conformité et à d'autres stratégies innovantes d'urbanisme et de gouvernance utilisant des technologies plus élémentaires. UN 25- يمكن أن يقدم العلم والتكنولوجيا والابتكار مجموعة متنوعة من الحلول في السياق الحضري بدءاً من الحلول القائمة على التكنولوجيا العالية وإلى التعديل التحديثي وغير ذلك من النُهج المبتكرة في التخطيط والحوكمة في المناطق الحضرية باستخدام تكنولوجيات أقل تعقيداً.
    L'empreinte écologique des zones urbaines était à la fois un défi et une source d'opportunités pour les planificateurs, les populations et les écosystèmes; c'est pourquoi il fallait replacer l'urbanisation dans le contexte de l'interaction entre zones urbaines et zones rurales. UN إن الآثار الإيكولوجية للمناطق الحضرية تعتبر تحدياً علاوة على كونها فرصة للمخططين والناس والنظم الإيكولوجية، ومن المهم النظر إلى التوسع الحضري في السياق الحضري - الريفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus