"السياق الدولي الحالي" - Traduction Arabe en Français

    • contexte international actuel
        
    La Grenade pense qu'il serait opportun qu'un comité soit constitué pour examiner la nature exceptionnelle de la situation de la République de Chine à Taiwan dans le contexte international actuel. UN وتــرى غرينادا أنه ينبغي إنشاء لجنة لدراسة الطابع الاستثنائي لحالة جمهورية الصين في السياق الدولي الحالي.
    En effet, le contexte international actuel semble plus propice à l'amélioration de la coopération pour promouvoir un monde pacifique et sûr où le Conseil de sécurité se voit octroyer un rôle central. UN والواقع، أن السياق الدولي الحالي يبدو مفضيا بقدر أكبر إلى تحسين التعاون من أجل النهوض بعالم يسوده اﻷمان والسلام، مع إسناد دور مركزي في ذلك لمجلس اﻷمن.
    Pour cette raison, la définition de l'article 1 de l'Instrument a été jugée adaptée au contexte international actuel. UN لذا اعتُبر التعريف الوارد في المادة 1 من الصك ملائما ومتَّسقا في السياق الدولي الحالي.
    L'alimentation est devenue un thème crucial dans le contexte international actuel. UN وأصبحت التغذية موضوعاً حاسماً في السياق الدولي الحالي.
    Pour l'Union européenne, le droit des peuples à l'autodétermination est un principe fondamental du droit international, demeure une question très pertinente dans le contexte international actuel et mérite donc la plus grande attention de la part de la communauté internationale. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي، يَعدّ حق الشعوب في تقرير المصير مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي، وهو مسألة تبقى ذات أهمية قصوى في السياق الدولي الحالي وتستحق بالتالي أكبر قدر من الاهتمام من جانب المجتمع الدولي.
    Le droit des peuples à l'autodétermination est un principe fondamental du droit international public et reste d'actualité dans le contexte international actuel. UN وأضاف أن حق الشعوب في تقرير المصير مبدأ أساسي في القانون العام الدولي ويظل يمثل إحدى قضايا الساعة في السياق الدولي الحالي.
    Ce point de vue témoignait également de la nécessité ressentie dans le contexte international actuel de faire en sorte que les acteurs de la société civile jouent un rôle pilote dans le processus de développement. UN ويعبّر هذا الرأي أيضاً عن الحاجة في السياق الدولي الحالي إلى ضمان أن تؤدي الجهات الفاعلة من المجتمع الدولي دوراً ريادياً في عمليات التنمية.
    Ce rôle est encore plus pertinent dans le contexte international actuel caractérisé par l'interdépendance des nombreuses crises, dont une des plus graves est la crise économique et financière internationale qui constitue un des obstacles les plus importants au développement des pays du Sud. UN ولذلك الدور أهمية خاصة بالنظر إلى السياق الدولي الحالي الذي يتسم بترابط أزمات متعددة، والتي نشدد من بينها على الأزمة المالية والاقتصادية الخطيرة، وهي إحدى أخطر العقبات أمام تنمية دول الجنوب.
    Mon pays est également convaincu que cet édifice ne devrait pas rester figé mais évoluer pour permettre à notre Organisation mondiale de mieux s'adapter au contexte international actuel. UN كما يعرب بلدي عن اقتناعه بأن هذه المنظمة لا تستطيع أن تبقى جامدة، ولكنها يجب أن تتطور من أجل أن تتمكن من التكيف بشكل أفضل مع السياق الدولي الحالي.
    Le contexte international actuel montre que la Convention ne suffit pas à assurer un niveau de protection adéquat au personnel des Nations Unies déployé dans des missions autres que celles expressément autorisées par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN ويتبين من السياق الدولي الحالي أن الاتفاقية لا تكفي لتحقيق مستوى ملائم من الحماية لموظفي الأمم المتحدة الذين تم نشرهم في بعثات غير تلك التي أذن بها صراحة مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Dans ce cadre, ma délégation accueille favorablement la proposition du Secrétaire général concernant la création par les États Membres d'un groupe d'experts gouvernementaux chargés de réévaluer la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel. UN ويرحب وفد بلادي بمقترح الأمين العام المتعلق بقيام الدول الأعضاء بإنشاء فريق خبراء حكوميين لإعادة تقييم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الحالي.
    Le Secrétaire général propose donc aux États Membres d'envisager la création d'un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel, ainsi que le rôle à venir de l'Organisation dans ce domaine. UN ويقترح الأمين العام لذلك أن تنظر الدول الأعضاء في إنشاء فريق للخبراء الحكوميين يجري استعراضا للصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الحالي فضلا عن دور المنظمة في المستقبل في هذا الصدد.
    Cuba a activement participé à la préparation et à la promotion de cette nouvelle résolution, dans le cadre de la Première Commission de l'Assemblée générale, car il estime que cette initiative est opportune dans le contexte international actuel. UN وقد قامت كوبا بدور نشط في إعداد هذا القرار الجديد وكسب التأييد له في نطاق اللجنة الأولى للجمعية العامة، إذ تعتبره مبادرة مناسبة في السياق الدولي الحالي.
    Les importantes discussions de fond que nous avons menées à bien sur le processus de réforme du Conseil de sécurité démontrent la nécessité impérieuse d'une adaptation de l'Organisation au contexte international actuel afin qu'elle reflète convenablement les changements qui se produisent sur l'échiquier international. UN وتظهر المناقشات الهامة والموضوعية التي عقدناها بشأن عملية إصلاح مجلس الأمن الحاجة العاجلة إلى أن تتكيف المنظمة مع السياق الدولي الحالي وأن تعكس بشكل كاف التغييرات التي طرأت على الساحة العالمية.
    1134. L'une des priorités du Gouvernement mexicain consiste à créer les conditions économiques qui permettent d'obtenir les ressources nécessaires pour lutter contre la pauvreté, réduire les écarts entre les régions et accroître la compétitivité du Mexique dans le contexte international actuel. UN 1134- تولي حكومة المكسيك أولوية عالية لتهيئة الظروف الاقتصادية التي تتيح تأمين الموارد اللازمة للقضاء على الفقر وتقليل الفوارق الإقليمية وتحسين التنافسية في المكسيك في السياق الدولي الحالي.
    En 2005, le no 31 de la série d'études a été publié sur le thème de la Relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel. UN ففي عام 2005، صدرت المجموعة رقم 31 من الدراسات في موضوع " العلاقة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الحالي " .
    Le contexte international actuel dans le domaine du désarmement est marqué par les déclarations récentes des puissances nucléaires en faveur de la réduction de leurs arsenaux nucléaires, notamment le discours historique, fondateur de la nouvelle stratégie en matière de désarmement, prononcé par le Président Obama à Prague ainsi que le discours prononcé ici par le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. Lavrov. UN ولقد ميزت السياق الدولي الحالي في مجال نزع السلاح التصريحات الأخيرة التي أدلت بها قوى نووية فيما يتعلق بتخفيض ترساناتها النووية، ولا سيما الخطاب التاريخي المؤسس للاستراتيجية الجديدة في مجال نزع السلاح الذي ألقاه الرئيس أوباما في براغ، بالإضافة إلى الخطاب الذي ألقاه في هذا المؤتمر وزير الشؤون الخارجية للاتحاد الروسي، السيد لافروف.
    Nous félicitons également M. Ban Ki-moon de sa nomination à un second mandat au poste de Secrétaire général, et le remercions de ses efforts et de la compétence avec laquelle il a guidé l'Organisation, qui se heurte à des défis et des responsabilités plus pressants que jamais dans le contexte international actuel. UN كذلك نهنئ السيد بان كي - مون على إعادة انتخابه لمنصب الأمين العام، ونشكره على هذا الجهد والمهارة الذي أدار به المنظمة، التي كانت تحدياتها ومسؤولياتها أكثر إلحاحا من أي وقت مضى في السياق الدولي الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus