"السياق الدولي الراهن" - Traduction Arabe en Français

    • contexte international actuel
        
    Le Burkina Faso estime que, dans le contexte international actuel, marqué par les divergences des intérêts étatiques, mais aussi par le développement des cadres multilatéraux de concertation entre les États, les difficultés dans les relations internationales doivent nécessairement être résolues dans ces cadres. UN وترى بوركينا فاسو أنه في السياق الدولي الراهن الذي يتسم بتباين مصالح الدول، بل أيضا بوضع أطر متعددة الأطراف للحوار بين الدول، يجب بالضرورة أن تعالج التحديات القائمة في العلاقات الدولية ضمن هذه الأطر.
    Relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel UN الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن
    A/59/119 - Note du Secrétaire général sur la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel UN A/59/119 - الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن - مذكرة من الأمين العام
    Certes des progrès ont été enregistrés, mais le contexte international actuel menace cette tendance, comme en témoignent les néfastes répercussions des changements climatiques, des crises alimentaire et énergétique et, plus récemment, de la crise économique et financière mondiale. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، فإن السياق الدولي الراهن يُشكل تهديدا لهذا التوجُّه، كما شهدنا في الآثار السلبية لتغير المناخ، وأزمة الغذاء والوقود، ومؤخرا الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    L'appel lancé ainsi il y a plus de trente ans demeure d'actualité dans le contexte international actuel marqué par les multiples défis posés au régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ذلك النداء الموجه قبل أزيد من ثلاثين سنة ما زال موضوع الساعة في السياق الدولي الراهن الذي يطبعه العديد من التحديات التي يطرها نظام نزع السلاح النووي ومنع انتشاره.
    q) Note du Secrétaire général sur la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel (A/59/119); UN (ف) مذكرة من الأمين العام بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن (A/59/119)؛
    Ma délégation a lu avec intérêt le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux, présidé avec grande compétence par l'Ambassadeur Rivas, de Colombie, sur la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel. UN لقد قرأ وفدي باهتمام تقرير فريق الخبراء الحكوميين، الذي يترأسه باقتدار السفير ريباس ممثل كولومبيا، والمعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن.
    À la demande de l'Assemblée générale, un Groupe d'experts gouvernementaux a été établi pour examiner la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel. UN فبناء على طلب الجمعية العامة تم إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين لإعادة تقييم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن.
    Contrairement au projet de résolution de l'an dernier, dans le projet de cette année, l'Assemblée prie le Secrétaire général de lui soumettre, à sa cinquante-neuvième session, un rapport contenant des recommandations concernant la réévaluation de la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel. UN ويتضمن مشروع القرار هذا العام بخلاف سابقه في العام الماضي طلباً موجهاً إلى الأمين العام بأن يقدم إلى الجمعية العامة تقريراً يتضمن توصيات لإعادة تقييم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن لكي تنظر فيه في دورتها التاسعة والخمسين.
    Le présent rapport du Groupe d'experts gouvernementaux sur la relation entre le désarmement et le développement contient une série d'observations, d'idées et de recommandations importantes qui nous permettent de replacer ce problème crucial dans le contexte international actuel. UN يتضمن تقرير فريق الخبراء الحكوميين عن الصلة بين نزع السلاح والتنمية سلسلة ملاحظات وأفكار وتوصيات هامة من شأنها أن تضع فهمنا لهذه المسألة الحاسمة الأهمية في السياق الدولي الراهن.
    Je voudrais partir d'un constat: le contexte international actuel invite la Conférence à réfléchir à des sujets et à des méthodes de travail nouveaux. UN السيدة الرئيسة، أود أن أواصل حديثي انطلاقاً من الاعتراف بأن السياق الدولي الراهن يدعو المؤتمر إلى التفكير في قضايا جديدة في أساليب عمل جديدة.
    13. Le contexte international actuel offre des possibilités sans précédent en matière de croissance et de développement, et pour la promotion du progrès social et le relèvement du niveau de la vie dans des conditions de plus grande liberté, objectif qui est au coeur des missions des organismes des Nations Unies. UN ٣١ - ويتيح السياق الدولي الراهن فرصا لم يسبق لها مثيل للنمو والتنمية ولتحقيق هدف تعزيز التقدم الاجتماعي ومستويات معيشة أفضل بمزيد من الحرية، الذي هو جوهر مهام مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    En effet, la plupart des pays en développement dépendant des exportations de produits de base, la crise économique a contribué à détériorer les termes de l'échange, or, dans le contexte international actuel, il est risqué de tabler sur une amélioration de la situation. UN فالواقع أن معظم البلدان النامية تعتمد على صادرات السلع الأساسية، ولما كانت الأزمة الاقتصادية قد أسهمت في تدهور شروط التبادل التجاري، فإن الاعتماد على تحسن الحالة أصبح معرضا للخطر في السياق الدولي الراهن.
    La relation entre le désarmement et le développement a également davantage attiré l'attention et, à cet égard, les recommandations figurant dans le rapport élaboré en 2004 par un groupe d'experts gouvernementaux qui a revu la question dans le contexte international actuel serviront de référence aux travaux futurs du Programme. UN كما اجتذبت مسألة العلاقة بين نزع السلاح والتنمية مزيدا من الاهتمام، وفي هذا الصدد، ستكون التوصيات الواردة في التقرير الذي أعده فريق الخبراء الحكوميين في عام 2004 لإعادة تقييم المسألة في السياق الدولي الراهن محل تركيز البرنامج في السنوات القادمة.
    À cet égard, l'Algérie apporte son plein appui à la proposition du Secrétaire général de créer un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'évaluer la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel, ainsi que le rôle à venir de l'ONU dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تقدم الجزائر دعمها الكامل لمقترح الأمين العام بإنشاء فريق خبراء حكوميين لدراسة العلاقة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن بالإضافة إلى الدور المستقبلي للأمم المتحدة في ذلك المجال.
    Réalisant que dans le contexte international actuel, ses objectifs ne seront pas atteints par les armes, il tire profit des conditions démocratiques prévalant au Maroc pour déplacer le champ de bataille vers les provinces du Sud en créant des cellules séparatistes travesties en ONG des droits de l'homme. UN وأشار إلى أن الجبهة وقد أدركت أنها لن تستطيع في السياق الدولي الراهن تحقيق أهدافها باستخدام القوة، تغتنم فرصة الأحوال الديمقراطية في المغرب لكي تنقل المعركة إلى الأقاليم الجنوبية عن طريق إنشاء خلايا انفصالية تتخفى فيها تحت مسمى المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان.
    À cet égard, le Mouvement se félicite du rapport du Groupe d'experts gouvernementaux sur la relation entre le désarmement et le développement (A/59/119) et de sa réévaluation de cette importante question dans le contexte international actuel. UN وفي هذا الصدد، ترحب الحركة بتقرير فريق الخبراء الحكوميين بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية (انظر A/59/119) وإعادة تقييمه لهذه المسألة الهامة في السياق الدولي الراهن.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés se félicite du rapport du Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'étudier les rapports entre le désarmement et le développement (A/59/119) ainsi que de son réexamen de cette importante question à la lumière du contexte international actuel. UN وفي ذلك الصدد، ترحب حركة بلدان عدم الإنحياز بتقرير فريق الخبراء الحكوميين عن الصلة بين نزع السلاح والتنمية (A/59/119) وبإعادة استعراضه لذلك الموضوع المهم في السياق الدولي الراهن.
    M. Tommo Monthe (Cameroun) : Je voudrais tout d'abord saluer le Président de l'Assemblée générale, le père Miguel d'Escoto Brockmann qui, dans 1e contexte international actuel d'interdépendance croissante, a fait preuve d'initiative clairvoyante en convoquant cette Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son impact sur le développement. UN السيد تامو مونتي (الكاميرون) (تكلم بالفرنسية): بادىء ذي بدء، اسمحوا لي أن أشيد برئيس الجمعية العامة، الأب ميغيل ديسكوتو بروكمان، الذي اتخذ في السياق الدولي الراهن من الترابط المتنامي مبادرة بعيدة الرؤيا بعقد هذا المؤتمر عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية.
    Dans ce contexte, l'Équateur juge de façon extrêmement positive le travail entrepris par l'Assemblée générale des Nations Unies dans le but de contribuer à ce processus et de réaffirmer, dans le contexte international actuel caractérisé par les actions unilatérales d'une poignée d'États, la nécessité de faire du multilatéralisme le premier mécanisme propre à garantir la paix et la sécurité dans le monde. UN وفي هذا السياق، ترى إكوادور أن العمل الذي أنجزته الجمعية العامة للأمم المتحدة للمساهمة في هذه العملية إيجابي للغاية وتؤكد من جديد أن ما يلزم في ظل السياق الدولي الراهن الذي يتميز باتخاذ عدد قليل من البلدان إجراءات من جانب واحد هو تعزيز النظام المتعدد الأطراف باعتباره الآلية الرئيسية لضمان السلم والأمن في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus