Les initiatives dans ce domaine dépendent fortement du contexte national. | UN | وتختلف مبادرات أمن سلع الصحة الإنجابية اختلافاً شديداً حسب السياق القطري. |
La Commission a encouragé le Gouvernement à réduire la liste de projets soumis à la table ronde et à adapter ces projets au contexte national. | UN | وشجعت اللجنة الحكومة على تبسيط قائمة المشاريع المقدمة إلى اجتماع المائدة المستديرة، وتعديلها لتلائم السياق القطري في عملية بناء السلام. |
Il se peut que le succès de ces centres dépende du contexte national, notamment des ressources financières et humaines disponibles. | UN | ويعتمد نجاح مراكز الامتياز على السياق القطري المحلي، بما في ذلك توافر الموارد المالية والبشرية. |
De fait, cette proposition incite à des jeux stratégiques non souhaitables, quel que soit le contexte du pays. | UN | والواقع أن الاقتراح يدعو إلى مراهنة استراتيجية غير مرغوب فيها في أي نوع من أنواع السياق القطري. |
L'Administrateur a parlé des caractéristiques communes à tous les projets pilotes, à savoir leur souplesse et leur prise en main par les pays, en précisant que chaque projet était conçu en fonction de la situation du pays à la lumière des conclusions de l'examen triennal complet des activités opérationnelles. | UN | وتحدث مدير البرنامج عن المعايير الرئيسية للمرونة والملكية الوطنية، مشيرا إلى أنه قد جرى تصميم كل مشروع رائد بحيث يتناسب مع السياق القطري المحدد، وذلك وفقا لإرشادات الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Elle a fait sienne l’évaluation faite par le Fonds au paragraphe 25 du document en question, à savoir que la participation du FNUAP aux approches sectorielles sera déterminée en fonction du contexte de chaque pays. | UN | وأيد الوفد تقييم الصندوق الوارد في الفقرة ٢٥ من الورقة، بأن مشاركة الصندوق في النهج القطاعية الشاملة ستحدد مع مراعاة السياق القطري المحدد. |
Les objectifs à moyen terme peuvent contribuer à donner corps aux interventions jugées prioritaires dans le contexte national. | UN | فالأهداف والغايات المتوسطة الأجل يمكن أن تساعد في إعطاء محتوى للتدخلات التي يتفق على أنها تحظى بالأولوية في السياق القطري لبلد بعينه. |
Afin de mieux mobiliser et d'utiliser efficacement les ressources financières, les grandes orientations adoptées doivent être axées sur le desserrement des blocages au dans le contexte national. | UN | وينبغي أن تركز التدابير السياساتية، من أجل حشد التمويل بصورة أفضل واستخدامه بفعالية، على تخفيف حدة المعوقات التي تُواجه في السياق القطري. |
Le défi que représente l'agrégation de données pour analyser la performance de l'Organisation, tout en comprenant la spécificité du contexte national dans lequel les résultats sont générés, est un défi que rencontrent tous les grands acteurs du développement. | UN | والتحدي المتمثل في تجميع البيانات لتحليل أداء المنظمة، مع فهم السياق القطري الفريد الذي تتولد فيه النتائج، هو تحدٍ تواجهه جميع الجهات الفاعلة الكبيرة التي تعمل في مجال التنمية. |
Il appartient à chaque pays de trouver sa voie pour répondre à ses besoins spécifiques et remédier aux problèmes rencontrés tout en tirant avantage des opportunités offertes par le contexte national. | UN | وإنما يجب على كل بلد أن يجد نهجا لتلبية الاحتياجات ومعالجة المشاكل الخاصة به تحديدا، والاستفادة من الفرص التي يتيحها السياق القطري. |
Propre au pays, son mandat lui permettra d'appréhender le contexte national d'une manière approfondie et équilibrée. | UN | ونظرا إلى أن ولايته تتعلق ببلد معيّن، فإنها تتيح له إمكانية تقييم السياق القطري للتقرير بصورة متعمقة وشاملة لجميع النواحي. |
La première catégorie est liée au contexte national et local dans lequel ils exercent leurs activités − notamment les capacités institutionnelles du gouvernement; il s'agit d'identifier les problèmes particuliers qui peuvent se poser du point de vue des droits de l'homme. | UN | إذ يجب عليهم دراسة السياق القطري والمحلي الذي تجري فيه أنشطتهم - مثل القدرات المؤسسية للحكومة - بهدف تعيين التحدّيات المحدّدة في مجال حقوق الإنسان. |
53. Il faut tenir compte du contexte national pour pouvoir évaluer si la privatisation et la libéralisation des échanges dans le domaine des services peuvent améliorer l'efficacité de la fourniture de services tout en maintenant l'accès des pauvres aux services essentiels. | UN | 53- يجب تقييم المدى الذي يمكن أن تبلغه الخصخصة وتحرير تجارة الخدمات في تقديم الخدمات بفعالية أكبر، مع إتاحة الفرص للفقراء للوصول إلى الخدمات الأساسية في الآن ذاته، ضمن السياق القطري. |
b) Mettre au point, selon que de besoin, de nouveaux mécanismes pour garantir la viabilité de ces systèmes dans le contexte national approprié, en particulier celui du vieillissement des populations et de l'augmentation du chômage. | UN | (ب) وضع آليات جديدة، حسب الاقتضاء، لكفالة استدامة هذه النظم في السياق القطري المناسب، ولا سيما في سياق شيخوخة السكان وتزايد البطالة. |
b) En mettant au point, selon que de besoin, de nouveaux mécanismes pour garantir la viabilité de ces systèmes dans le contexte national approprié, en particulier celui du vieillissement des populations et de l'augmentation du chômage; | UN | (ب) وضع آليات جديدة، حسب الاقتضاء، لكفالة استدامة هذه النظم في السياق القطري المناسب، ولا سيما في سياق شيخوخة السكان وتزايد البطالة. |
b) En mettant au point, selon que de besoin, de nouveaux mécanismes pour garantir la viabilité de ces systèmes dans le contexte national approprié, en particulier celui du vieillissement des populations et de l'augmentation du chômage. | UN | (ب) وضع آليات جديدة، حسب الاقتضاء، لكفالة استدامة هذه النظم في السياق القطري المناسب، ولا سيما في سياق شيخوخة السكان وتزايد البطالة. |
Pour accroître son efficacité, le PNUD doit pouvoir analyser de manière plus systématique et générale le contexte du pays dans lequel il intervient, afin de mieux prévoir l'éventuelle reprise d'un conflit violent et de s'y mieux préparer. | UN | وينبغي للبرنامج الإنمائي، لكي يزيد فعاليته، أن يقوم على نحو أكثر اتساقا وشمولا، بتحليل السياق القطري الشامل الذي يعمل فيه ليتسنى له تحسين التنبؤ والاستعداد لنشوب النزاعات العنيفة وتجددها. |
Pays dotés d'une législation nationale conforme aux normes internationales pour toutes les questions relatives à la protection de l'enfance qui sont prioritaires dans le contexte du pays | UN | البلدان التي تتسق فيها التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية بالنسبة لكل قضية من قضايا حماية الطفل وتوضَع موضع الأولوية ضمن السياق القطري |
Compte tenu de la portée de ce dispositif, les entreprises doivent veiller à trois paramètres : la situation du pays dans lequel elles opèrent; la spécificité de leurs activités; le risque potentiel de contribuer à la commission de violations des droits de l'homme par l'intermédiaire de relations nouées dans le cadre de leurs activités, par exemple avec des partenaires commerciaux, des fournisseurs ou des administrations publiques. | UN | ويقتضي نطاق تلك العملية أن تولي الشركات اهتماما لثلاثة عناصر هي: السياق القطري الذي تمارس فيه الأنشطة التجارية؛ وأنشطة الشركة نفسها؛ واحتمال إسهام الشركة في انتهاكات حقوق الإنسان من خلال العلاقات المتصلة بأنشطتها، مثل العلاقات مع الشركاء التجاريين أو الموردين أو الوكالات التابعة للدولة. |
4.2 Les rapports annuels du PNUD s'assurent que l'analyse de la performance du PNUD est fondée sur des données et une analyse des résultats obtenus au niveau des pays et reflète la situation du pays. | UN | 4-2 تكفل التقارير السنوية للبرنامج الإنمائي استناد تحليل أداء البرنامج الإنمائي إلى بيانات وتحليل الأداء على الصعيد القطري، وتعبيره عن السياق القطري. |
Elle a fait sienne l’évaluation faite par le Fonds au paragraphe 25 du document en question, à savoir que la participation du FNUAP aux approches sectorielles sera déterminée en fonction du contexte de chaque pays. | UN | وأيد الوفد تقييم الصندوق الوارد في الفقرة 25 من الورقة، بأن مشاركة الصندوق في النهج القطاعية الشاملة ستحدد مع مراعاة السياق القطري المحدد. |