Ses objectifs sont de contribuer à apporter des réponses à la traite de personnes dans le contexte plus large de la migration et de l'asile. | UN | وترمي جهودها إلى المساهمة في ردود الفعل على الاتجار في السياق الواسع للهجرة واللجوء. |
Il est essentiel d'adopter une approche intégrée, plaçant la stratégie de lutte contre le VIH dans ce contexte plus large, pour éviter le piège qui consisterait à envisager le VIH comme un problème isolé. | UN | ومن الأهمية بمكان اتباع نهج متكامل يضع السياسة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في هذا السياق الواسع لتفادي النظر إلى فيروس نقص المناعة البشرية كموضوع مستقل فـي السياسة العامـة. |
Dans ce contexte plus large, les attentes à l'égard de la Conférence sont vraiment très fortes. | UN | وفي هذا السياق الواسع تكون الآمال المعقودة على مؤتمر نزع السلاح عريضة بالفعل. |
C'est dans ce contexte général que la Yougoslavie entend continuer à développer des relations avec ses voisins, notamment la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتنوي يوغوسلافيا ضمن هذا السياق الواسع النطاق أن تواصل تطوير العلاقات مع جيرانها، بما في ذلك البوسنة والهرسك. |
Il serait essentiel d'aborder cette question dans ce plus large contexte. | UN | ومن الضروري استئناف النظر في هذه المسألة في هذا السياق الواسع. |
Il convient de le considérer dans le contexte plus général de la politique maritime globale de l'Union européenne, sur laquelle la Commission européenne publiera un document de consultation au cours du premier semestre de 2006. | UN | ولا بد من النظر إلى ذلك في السياق الواسع للسياسة البحرية الشاملة التي يتبعها الاتحاد الأوروبي، التي ستنشر المفوضية الأوروبية بشأنها وثيقة مشاورات في النصف الأول لعام 2006. |
On part donc du principe que l'éducation doit venir étayer les réalisations qui s'opèrent dans le contexte plus large de la politique de développement national. | UN | وبذلك فإن نقطة الانطلاق هي ضرورة دعم التطورات الجارية في السياق الواسع للسياسة الانمائية الوطنية بالتعليم. |
Même si les travaux du Bureau de la déontologie doivent être caractérisés par l'indépendance, ils doivent aussi être envisagés dans le contexte plus large des objectifs du PNUD. | UN | 50 - ومع أن عمل مكتب الأخلاقيات ينبغي أن يتسم بالاستقلالية، فإنه يتعين أيضا أن ينظر إليه في إطار السياق الواسع لأهداف البرنامج الإنمائي. |
Pour terminer, le processus de revitalisation de l'Assemblée générale ne doit pas être perçu comme constituant une tâche à part. Il doit au contraire être replacé dans le contexte plus large des réformes de l'ONU en cours, où les différentes questions sont liées. | UN | وختاما، فإن عملية تنشيط الجمعية العامة ينبغي ألا يتم تصورها بوصفها مهمة منفصلة. وبدلا من ذلك، ينبغي أن تتم صياغتها في السياق الواسع للإصلاحات المستمرة للأمم المتحدة، حيث المسائل مترابطة. |
Elle s'inscrit dans le contexte plus large du bon fonctionnement de l'état de droit et des principes qui le régissent : la non-discrimination, la liberté d'expression, la liberté de pensée et la liberté de religion ou de conviction. | UN | وهي جزء من السياق الواسع للعمل السلس لسيادة القانون والمبادئ التي تحكمه وهي: عدم التمييز، وحرية التعبير، وحرية الفكر وحرية الدين أو الاعتقاد. |
Il s'inscrit dans le contexte plus large de la discrimination que subissent les femmes en termes d'accès aux services de santé, à l'éducation, aux ressources et au pouvoir de décision, que ce soit dans la vie privée ou dans la vie publique. | UN | ويحدث العنف في السياق الواسع للتمييز بسبب نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على خدمات الصحة والتعليم والموارد وسلطة اتخاذ القرار في الحياة العامة والخاصة. |
L'Union européenne encourage les deux initiatives lancées dans le contexte plus large du Programme d'action des Nations Unies, et appelle l'attention sur les questions liées aux systèmes portables de défense aérienne en particulier. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي كلتا المبادرتين اللتين اتخذتا في السياق الواسع لبرنامج عمل الأمم المتحدة، فضلا عن المبادرات التي تستهدف بصورة محددة المسائل المتصلة بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد. |
Le Canada a suggéré que cet examen soit mené dans le contexte plus large d'un examen approfondi de l'ensemble de la Convention, conformément à l'alinéa d du paragraphe 2 de l'article 4. | UN | واقترحت كندا بأن يجرى الاستعراض ضمن السياق الواسع لاستعراض شامل للاتفاقية برمتها، وفقاً للفقرة 2(د) من المادة 4. |
a) Comprendre et interpréter le mandat du Groupe dans le contexte plus large des efforts que déploie le Conseil de sécurité pour assurer la paix et la stabilité dans la région du Darfour, au Soudan; | UN | (أ) فهم وتفسير الولاية المنوطة به في السياق الواسع المتمثل في تكملة جهود مجلس الأمن لإحلال السلام والاستقرار في منطقة دارفور في السودان؛ |
Dans ce contexte général, les États Membres pourraient envisager diverses possibilités, dont les suivantes. | UN | وفي هذا السياق الواسع النطاق، يمكن للدول الأعضاء النظر في مجموعة من الخيارات، بما في ذلك تلك المبينة أدناه. |
Il ne faut pas examiner le processus de revitalisation de l'Assemblée générale hors du contexte général de la réforme institutionnelle des Nations Unies, y compris la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن النظر في عملية تنشيط الجمعية العامة بمعزل عن السياق الواسع لإصلاح مؤسسات الأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن. |
En ce qui concerne la portée et la teneur du rapport, l'orateur explique que l'étude définit le contexte général dans lequel s'inscrit la violence à l'égard des femmes et en examine les causes et les conséquences, ainsi que les coûts. | UN | 2 - وانتقل إلى نطاق التقرير ومحتواه، فقال إن الدراسة تحدد السياق الواسع الذي يحدث فيه العنف الموجَّه ضد المرأة وتستعرض الأسباب والنتائج، بما في ذلك التكاليف. |
La Cour doit également être perçue dans le cadre d'un plus large contexte du droit international. | UN | وينبغي أيضا النظر إلى المحكمة في إطار السياق الواسع للنظام الدولي. |
La question de l'avenir de la CNUCED devait également être replacée dans le plus large contexte de la réforme de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أيضاً جعل مستقبل الأونكتاد ضمن السياق الواسع لجهود الإصلاح المبذولة على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
La question de l'avenir de la CNUCED devait également être replacée dans le plus large contexte de la réforme de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أيضا جعل مستقبل الأونكتاد ضمن السياق الواسع لجهود الإصلاح المبذولة على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Dans le contexte plus général de la promotion de la coopération Sud-Sud et de la coopération régionale, le système des Nations Unies doit promouvoir le partage des informations, les expériences de développement et les meilleures pratiques parmi les pays à revenu intermédiaire et les autres pays en voie de développement et faire également davantage entendre leur voix dans les forums internationaux. | UN | 80 - وفي السياق الواسع لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الإقليمي، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تشجع على تبادل المعلومات والخبرات الإنمائية وأفضل الممارسات فيما بين البلدان ذات الدخل المتوسط وغيرها من البلدان النامية وتعزيز صوتها في المنتديات الدولية. |
Le Groupe tient à préciser au Conseil que l'expérience des groupes consultatifs spéciaux pour les pays africains qui sortent d'un conflit devrait être prise en compte dans le contexte plus général des discussions qui se déroulent actuellement à l'ONU au sujet de la Commission de consolidation de la paix, notamment pour ce qui est de la façon d'organiser une action internationale cohérente face aux pays en crise. | UN | 45 - ويود الفريق أن يلفت نظر المجلس إلى أنه ينبغي وضع تجربة الفريق الاستشاري المعني بالبلدان الأفريقية الخارجة من الصراع في الحسبان ضمن السياق الواسع للمناقشات الجارية حاليا داخل الأمم المتحدة بشأن لجنة بناء السلام، وبتحديد أكثر، بشأن كيفية بناء استجابة دولية متماسكة لصالح البلدان التي تمر بأزمات. |