Partant, le choix d'un modèle particulier sera toujours fonction des capacités existantes, ainsi que du contexte national et régional. | UN | وبالتالي فإن اختيار نموذج مؤسسي معيـن سوف يعتمد دوما على القدرات المتاحة، وكذلك على السياق الوطني والإقليمي. |
Certains membres de la Commission n'étaient pas de cet avis au motif que cette catégorie de personnel était essentiellement utilisée dans un contexte national. | UN | ولم يؤيد بعض أعضاء اللجنة هذا الموقف نظرا إلى أن الحاجة إلى هذه الفئة تأتي في المقام الأول في السياق الوطني. |
Il a affirmé que les autorités internationales, en interprétant les droits de l'homme à propos de pays particuliers, devraient procéder à un examen approfondi du contexte national. | UN | وذكر أن على المرجعيات الدولية أن تدرس السياق الوطني دراسة مستفيضة عند تأويل حقوق الإنسان بخصوص بلدان محددة. |
Cela est dû au fait que la mise en oeuvre ne serait pas possible sans des ressources supplémentaires, au niveau national et international. | UN | وكان ذلك على أساس إدراك أن التنفيذ لن يكون ممكنا بدون تخصيص المزيد من الموارد، سواء في السياق الوطني أو الدولي. |
VI. Les stratégies de développement dans le contexte national 19 | UN | سادساً - استراتيجيات التنمية في السياق الوطني 20 |
Le Guide ne fournit pas un ensemble de solutions types, mais aide le lecteur à évaluer plusieurs démarches possibles et à choisir celle qui convient le mieux dans son contexte national ou local. | UN | ولا يقدم الدليل مجموعة وحيدة من الحلول النموذجية لمواجهة هذه الاهتمامات ولكنه يساعد القارىء على تقييم مختلف النهوج المتاحة واختيار أنسبها في السياق الوطني أو المحلي. |
contexte national et évolution du conflit armé interne | UN | السياق الوطني وتطور الصراع المسلح الداخلي |
contexte national et évolution du conflit armé interne | UN | السياق الوطني وتطور النـزاع المسلح الداخلي |
Les Parties sont encouragées à participer pour faire en sorte que les produits du projet LADA soient utiles dans leur contexte national. | UN | وتُشجع الأطراف على المشاركة في هذا المؤتمر لضمان الإفادة من منتجات المشروع في السياق الوطني. |
Le choix d'un modèle particulier devra toujours être effectué en fonction des capacités existantes, ainsi que du contexte national et régional. | UN | ودائما ما يختلف اختيار الترتيب المؤسسي باختلاف القدرات القائمة وكذلك باختلاف السياق الوطني والإقليمي. |
contexte national et dynamique du conflit armé interne | UN | السياق الوطني وديناميات الصراع المسلح الداخلي |
Toutefois, il importe également d'examiner le contexte national du phénomène dans chaque pays, en particulier ceux d'Afrique. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه من المهم أيضا، مع ذلك، أن يُنظر في السياق الوطني للظاهرة في كل دولة، وبخاصة في الدول الأفريقية. |
Chapitre I contexte national | UN | الفصل الأول: السياق الوطني للإمارات العربية المتحدة |
Dans le contexte national et régional actuel, les atteintes graves à la sécurité se sont multipliées. | UN | 8 - وفي ظل السياق الوطني والإقليمي الحالي، ارتفع عدد الحوادث الأمنية الخطيرة. |
Le contexte national dans lequel le Bureau du Guatemala a mené ses travaux se caractérisait par la persistance et l'aggravation de la violence et par l'insécurité publique. | UN | إن السياق الوطني الذي اضطلع فيه مكتب المفوضية في غواتيمالا بعمله قد اتسم باستمرار وتزايد العنف وانعدام الأمن العام. |
Parfois, il existait aussi des divergences entre les approches adoptées par différentes autorités dans le contexte national. | UN | فهناك أحيانا تباينات أيضا في النهوج التي تتّبعها الأجهزة المختلفة داخل السياق الوطني. |
v) L'assistance technique extérieure s'intègre parfois mal dans le contexte national et dissimule parfois des tentatives d'introduction de systèmes et de procédures inappropriés et non viables; | UN | ' 5` تُدمج أحيانا المساعدة التقنية الخارجية المقدمة في السياق الوطني على نحو سيء وقد تنطوي على محاولات لإدخال نظم وإجراءات تقنية غير مناسبة وغير مستدامة؛ |
Il pourrait être intéressant de mettre au point un programme d'enseignement à l'échelon régional puis l'adapter au niveau national. | UN | وقد يكون وضع منهج دراسي إقليمي وتكييفه مع السياق الوطني خيارا ممكنا وجذابا. |
La démocratie globale vise également à apporter une réponse à la mondialisation actuelle, dans le cadre de laquelle les décisions, qui peuvent avoir des conséquences très importantes dans tous les domaines de la vie, sont prises de plus en plus loin du cadre national. | UN | كما تسعى الديمقراطية الشاملة إلى الاستجابة لعالم اليوم المعولم، حيث أضحى اتخاذ القرار، مع ما يترتب عن ذلك من عواقب بعيدة المدى بالنسبة لكل مناحي الحياة، يتجاوز السياق الوطني بشكل كبير. |
Ce module est destiné à donner des notions de base sur les principes et concepts de la comptabilité ainsi que sur leur applicabilité et leur bien—fondé dans les contextes nationaux, et à montrer comment appliquer ces principes et concepts pour l'établissement des documents d'informations financières ou apparentées à présenter pour satisfaire à des obligations internes ou extérieures. | UN | الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو تزويد المرشحين بمعارف أساسية بشأن مبادئ ومفاهيم المحاسبة فضلاً عن قابليتها للتطبيق وملاءمتها في السياق الوطني وبالقدرة على تطبيق هذه المبادئ والمفاهيم في إعداد المعلومات المالية وما يتصل بها من معلومات للوفاء بالالتزامات الداخلية والخارجية. |
Pour le milieu des entreprises, cependant, c'est presque toujours la situation nationale qui l'emporte sur les objectifs mondiaux, en raison de l'importance de l'infrastructure, des capacités, de l'ensemble des compétences et de la gouvernance propres aux pays concernés. | UN | ومع ذلك فبالنسبة لمجتمع الأعمال، سيكون السياق الوطني متفوقا دائما على الأهداف العالمية وذلك بسبب البنية التحتية والقدرات ومجموعات المهارات والحوكمة على الصعيد الوطني. |