Sur invitation de la Présidente, Mme Abaka prend place à la table du Comité. | UN | 21- بناء على دعوة الرئيسة، جلست السيدة آباكا إلى مائدة اللجنة. |
Mme Abaka voudrait savoir quelles sont les mesures prises pour combler la vaste disparité en matière de nutrition et de santé entre les hommes et les femmes en âge de procréer. | UN | 52 - السيدة آباكا: استعلمت عن التدابير التي يجري اتخاذها لإصلاح التفاوتات الشاسعة القائمة بين الرجل والمرأة في سن الإنجاب فيما يتعلق بمجالي التغذية والصحة. |
En l'absence de Mme Abaka, Présidente, Mme Manalo, Vice-Présidente, assume la présidence. | UN | في غياب السيدة آباكا (الرئيسة)، رأست الجلسة السيدة مانالو، نائبة الرئيس |
Mme Abaka dit que les lois sur l'égalité des droits ne sont pas appliquées. | UN | 12 - السيدة آباكا: قالت إن قوانين المساواة في الحقوق لم تنفذ. |
Mme Abaka a noté que son voyage en Suède avait clairement montré que le Comité devait envisager d'instaurer un mécanisme de suivi de ses observations finales sur les rapports des États parties. | UN | ولاحظت السيدة آباكا أن أنشطتها في السويد أظهرت بوضوح أن اللجنة ينبغي أن تنظر في إمكانية إنشاء آلية لمتابعة تعليقاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف. |
Mme Abaka a noté que son voyage en Suède avait clairement montré que le Comité devait envisager d'instaurer un mécanisme de suivi de ses observations finales sur les rapports des États parties. | UN | ولاحظت السيدة آباكا أن أنشطتها في السويد أظهرت بوضوح أن اللجنة ينبغي أن تنظر في إمكانية إنشاء آلية لمتابعة تعليقاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف. |
128. À la même séance, Mme Abaka a répondu aux questions posées et formulé ses conclusions. | UN | 128- وفي الجلسة ذاتها، ردت السيدة آباكا على الأسئلة وأبدت ملاحظاتها الختامية. |
Mme Abaka se déclare satisfaite de constater que le Gouvernement compte revoir les mesures existantes concernant les jeunes mères qui désirent reprendre leurs études après l'accouchement. | UN | 30 - السيدة آباكا: أعربت عن ارتياحها لكون الحكومة تنوي إعادة النظر في الترتيبات القائمة فيما يتعلق بالأمهات الشابات اللواتي يرغبن في استئناف دراستهن بعد الولادة. |
127. Au cours du dialogue interactif qui a suivi, à la même séance, les personnalités suivantes ont fait des déclarations et posé des questions à Mme Abaka: | UN | 127- وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، خلال الجلسة ذاتها، أدلى المشاركون التالون ببيانات وطرحوا أسئلة على السيدة آباكا: |
Mme Abaka a informé le Comité qu'elle avait participé à la cinquante-huitième session de la Commission des droits de l'homme ainsi qu'aux manifestations parallèles. | UN | 18 - وأعلمت السيدة آباكا اللجنة بخصوص مشاركتها في الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، وفي عدة أحداث جانبية لتلك الدورة. |
Mme Abaka a informé le Comité qu'elle avait participé à la cinquante-huitième session de la Commission des droits de l'homme ainsi qu'aux manifestations parallèles. | UN | 18 - وأعلمت السيدة آباكا اللجنة بخصوص مشاركتها في الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، وفي عدة أحداث جانبية لتلك الدورة. |
Président : Mme Abaka | UN | الرئيسة: السيدة آباكا |
Présidente : Mme Abaka | UN | الرئيسة: السيدة آباكا |
Présidente: Mme Abaka | UN | الرئيسة: السيدة آباكا |
Présidente: Mme Abaka | UN | الرئيسة: السيدة آباكا |
Présidente: Mme Abaka | UN | الرئيسة: السيدة آباكا |
Président : Mme Abaka | UN | الرئيسة: السيدة آباكا |
Mme Abaka dit que l'État partie devrait réviser les peines prévues en cas d'inceste, qui ne correspondent pas à la gravité de ce crime. | UN | 29 - السيدة آباكا: قالت إنه ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض العقوبات المفروضة على السفاح، فقد قصرت هذه العقوبات عن تبيان خطورة هذه الجريمة. |
Présidente: Mme Abaka | UN | الرئيسة: السيدة آباكا |
Présidente : Mme Abaka | UN | الرئيسة: السيدة آباكا |