À ce sujet, M. Gaja est entièrement d'accord avec Mme ESCARAMEIA et M. Vargas Carreño. | UN | وفي هذا الصدد، أبدى موافقته التامة على تعليقات السيدة إسكاراميا والسيد فارغاس كارينيو. |
M. Hassouna partage l'avis de Mme ESCARAMEIA selon lequel les individus, qui sont devenus des sujets de droit international, devraient eux aussi être autorisés à invoquer la responsabilité des organisations internationales. | UN | وقال إنه يشارك السيدة إسكاراميا رأيها الذي يقول بأن الأفراد، الذين أصبحوا من أشخاص القانون الدولي، يجب أيضاً أن يُسمح لهم بالتمسك بمسؤولية المنظمات الدولية. |
Il pourrait être utile de faire référence dans le commentaire aux catégories de droits qui peuvent être plus pertinentes que d'autres, sans dresser une liste exhaustive, ce qui serait une tâche difficile comme l'a souligné Mme ESCARAMEIA. | UN | وقد يكون من المجدي الإشارة في التعليق إلى أنواع الحقوق الأوثق صلة من غيرها دون وضع قائمة حصرية، وهو ما أشارت السيدة إسكاراميا إلى صعوبته. |
50. Mme ESCARAMEIA (Portugal) dit qu’en principe sa délégation souhaiterait que l’on conserve le texte proposé par la CDI. | UN | ٥٠ - السيدة إسكاراميا )البرتغال(: قالت إن وفدها يؤيد، من حيث المبدأ، اﻹبقاء على نص اللجنة. |
Mme ESCARAMEIA félicite le Rapporteur spécial pour son étude approfondie et approuve sa décision d'examiner à la fois les limites tenant à l'obligation de respecter les droits de l'homme des personnes en cours d'expulsion, et certaines pratiques interdites par le droit international en matière d'expulsion. | UN | السيدة إسكاراميا هنَّأت المقرر الخاص على بحثه الشامل ودعمت قراره لدراسة كل من القيود المرتبطة بالتزام احترام حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المطرودين وبعض الممارسات المحظورة بموجب القانون الدولي بشأن الطرد. |
9. Mme ESCARAMEIA (Portugal) présente le projet de résolution touchant la modification de l'article 103 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, figurant dans le document A/C.6/52/L.8. | UN | ٩ - السيدة إسكاراميا )البرتغال(: عرضت مشروع القرار A/C.6/52/L.8 المتعلق بتعديل المادة ١٠٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
27. Mme ESCARAMEIA (Portugal) définit trois séries d’impératifs contradictoires que l’on retrouve depuis le début à la base des travaux tendant à créer une cour criminelle internationale, mais qui sont de plus en plus manifestes à mesure que l’on progresse. | UN | ٢٧ - السيدة إسكاراميا )البرتغال(: حددت ثلاثة مجالات تضارب حتمية رئيسية ظلت متأصلة في عملية إنشاء محكمة جنائية دولية منذ البداية وأخذت تتضح أكثر فأكثر مع إحراز تقدم ملحوظ. |
Mme ESCARAMEIA (Portugal), se référant au chapitre IV du rapport, appuie l’approche consistant à donner à l’étude des questions touchant les personnes physiques priorité sur celle des questions touchant les personnes morales. | UN | ٥١ - السيدة إسكاراميا )البرتغال(: أشارت إلى الفصل الرابع من التقرير، وقالت إنها تؤيد النهج المتمثل في إيلاء اﻷولوية للمسائل المتعلقة باﻷشخاص الطبيعيين على المسائل المتصلة باﻷشخاص الاعتباريين. |
27. Mme ESCARAMEIA (Portugal) propose de modifier l'article 8 comme suit : après " l'avantage mutuel, " , insérer " de la bonne foi et du bon voisinage " . | UN | ٧٢ - السيدة إسكاراميا )البرتغال(: اقترحت تعديل المادة ٨ على النحو التالي: تضاف بعد عبارة " والفائدة المتبادلة " عبارة " وحسن النية وحسن الجوار " . |
25. Mme ESCARAMEIA (Portugal) souscrit aux observations faites par les représentants des Pays-Bas, de la Hongrie, de la Finlande, de la République arabe syrienne et du Royaume-Uni. | UN | ٢٥ - السيدة إسكاراميا )البرتغال(: قالت إنها تؤيد البيانات التي أدلى بها كل من ممثلي هولندا وهنغاريا وفنلندا والجمهورية العربية السورية والمملكة المتحدة. |
2. Mme ESCARAMEIA (Portugal), appelant l’attention sur les observations de sa délégation concernant l’article 17 (A/51/275), qui intéressent aussi le débat relatif à l’article 33, dit que la règle des six mois ne peut être inflexible, car il faut suffisamment de temps pour une procédure arbitrale au cas où les États parties décident de recourir à l’arbitrage. | UN | ٢ - السيدة إسكاراميا )البرتغال(: قالت موجهة الانتباه إلى تعليقات وفدها على المادة ١٧ في الوثيقة A/51/275، المتصلة أيضا بمناقشة المادة ٣٣، إن قاعدة الستة أشهر لا يمكن أن تكون غير مرنة، إذ يتعين إتاحة وقت كاف ﻹجراءات التحكيم إذا ما قررت الدول اﻷطراف اللجوء إليه. |
56. Mme ESCARAMEIA (Portugal) dit que l’amendement proposé par sa délégation dans le document A/51/275 en ce qui concerne l’article 20 doit être révisé de manière à se lire “séparément et/ou conjointement”, étant donné que bien que la responsabilité soit conjointe, un pays peut être en mesure de prendre des mesures additionnelles que l’autre pays concerné n’est pas en mesure de prendre. | UN | ٥٦ - السيدة إسكاراميا )البرتغال(: قالت إنه ينبغي تنقيح التعديل الذي اقترحه وفدها للمادة ٢٠ والوارد في الوثيقة A/51/275 ليكون منفردة و/أو مجتمعة، ﻷنه على الرغم من مسؤوليتها المشتركة، فقد يستطيع بلد اتخاذ تدابير إضافية ليست خيارا متاحا للبلد المعني اﻵخر. |
42. Mme ESCARAMEIA (Portugal) appelle l’attention sur les commentaires du Portugal en ce qui concerne l’article 23, qui figurent dans le document A/51/275, dans lesquels il est proposé de remplacer “séparément ou conjointement” par “séparément et conjointement”. | UN | ٤٢ - السيدة إسكاراميا )البرتغال(: وجهت النظر الى تعليقات البرتغال على المادة ٢٣، الواردة في الوثيقة A/51/275، والتي اقترحت فيها الاستعاضة عن عبارة " منفردة أو مجتمعة " بعبارة " منفردة و مجتمعة " . |
20. Mme ESCARAMEIA (Portugal) dit que c'est la première fois que sa délégation a pu, depuis la création du Comité spécial de la Charte, participer aux débats de celui-ci en qualité de membre. Elle tient donc à exprimer sa satisfaction devant la grande décision adoptée à la session précédente de faire du Comité un organe ouvert à tous les États Membres de l'Organisation. | UN | ٠٢ - السيدة إسكاراميا )البرتغال(: قالت إن هذه المرة هي اﻷولى التي يتسنى فيها للبرتغال منذ إنشاء اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق أن تشارك في مناقشات اللجنة بوصفها عضوا، ولذا فهي تعرب عن ارتياحها للمقرر الهام الذي اتخذ في العام الماضي وسمح بفتح باب عضوية اللجنة أمام جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
23. Mme ESCARAMEIA (Portugal) approuve ce qu'a dit la délégation irlandaise au nom de l'Union européenne, mais tient à ajouter qu'il est essentiel de procéder au plus tôt à la création de la cour criminelle, avec des pouvoirs suffisants pour qu'elle puisse déterminer la responsabilité internationale des personnes coupables de graves violations du droit international et de l'exécution des peines. | UN | ٣٢ - السيدة إسكاراميا )البرتغال(: وافقت على ما صرح به الوفد اﻹيرلندي باسم الاتحاد اﻷوروبي، غير أنها أضافت قولها إنه من اﻷساسي الشروع في أقرب وقت في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وتخويلها ما يكفي من السلطات لتحديد المسؤولية الدولية لﻷشخاص المدانين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي ولتنفيذ العقوبات. |