"السيدة بختياري وأبنائها" - Traduction Arabe en Français

    • Mme Bakhtiyari et de ses enfants
        
    • Mme Bakhtiyari et ses enfants
        
    • de Mme Bakhtiyari et
        
    • Mme Bakhtiyari et les enfants
        
    L'État partie a fait remarquer que, conformément aux procédures internes, il n'avait aucune obligation de protection à l'égard de Mme Bakhtiyari et de ses enfants. UN وأشارت الدولة الطرف أيضاً إلى أن إجراءاتها القضائية أكدت أنه ليس عليها التزامات بحماية السيدة بختياري وأبنائها.
    En conséquence, les griefs tirés de la menace d'expulsion de Mme Bakhtiyari et de ses enfants ne sont pas irrecevables, parce qu'ils ne sont pas hypothétiques. UN وبناء على ذلك، لم تعد الادعاءات المستندة إلى احتمال إبعاد السيدة بختياري وأبنائها غير مقبولة بزعم أنها افتراضية.
    3.3 Les auteurs font valoir que l'expulsion de Mme Bakhtiyari et de ses enfants constituerait une violation de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte. UN 3-3 ويدعي أصحاب البلاغ أن ترحيل السيدة بختياري وأبنائها سيشكل انتهاكاً للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23.
    De surcroît, étant donné qu'il était possible que le visa de M. Bakhtiyari soit annulé pour fraude, il ne serait pas approprié de remettre Mme Bakhtiyari et ses enfants en liberté à ce momentlà. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان إلغاء تأشيرة السيد بختياري، التي يدعى حصوله عليها بالاحتيال، محل دراسة ورئي بالتالي أنه ليس من المناسب الإفراج عن السيدة بختياري وأبنائها في ذلك الوقت.
    Si Mme Bakhtiyari et ses enfants devaient faire l'objet d'une expulsion imminente, ils se retrouveraient séparés de lui. UN وإذا ما تقرر ترحيل السيدة بختياري وأبنائها قريباً، فسوف ينفصلون عنه.
    2.11 Le centre de détention de Woomera ayant été endommagé au début du mois de janvier 2003, Mme Bakhtiyari et les enfants ont été transférés dans un nouveau centre de détention pour immigrants, celui de Baxter situé près de Port Augusta. UN 2-11 وفي أعقاب الأضرار التي أصابت ووميرا في أوائل كانون الثاني/يناير 2003، تم نقل السيدة بختياري وأبنائها إلى مركز احتجاز المهاجرين المخصص حديثاً في باكستر، بالقرب من ميناء أوغستا.
    En conséquence, le maintien en rétention aux fins d'immigration de Mme Bakhtiyari et de ses enfants dans un centre de détention pour immigrants pendant les durées susmentionnées, sans véritable justification, était arbitraire et constituait une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وبناءً على ذلك، فإن استمرار احتجاز السيدة بختياري وأبنائها في مركز احتجاز المهاجرين للفترة المذكورة أعلاه، بدون مبرر مناسب، كان تعسفياً ومخالفاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    2.12 Le 4 février 2003, la High Court a refusé, à une majorité de cinq juges contre deux, la demande de visa de protection en faveur de Mme Bakhtiyari et de ses enfants, qui avait été déposée du fait du statut de M. Bakhtiyari. UN 2-12 وفي 4 شباط/فبراير 2003، رفضت المحكمة العليا، بأغلبية خمسة قضاة ضد اثنين، طلب السيدة بختياري وأبنائها الحصول على تأشيرة حماية استناداً إلى مركز السيد بختياري.
    3.2 Les auteurs font valoir également que la détention prolongée de Mme Bakhtiyari et de ses enfants est contraire aux dispositions des paragraphes 1 et 4 de l'article 9 du Pacte. UN 3-2 ويحتج أصحاب البلاغ أيضاً بأن طول فترة احتجاز السيدة بختياري وأبنائها يشكل انتهاكاً للفقرتين 1 و4 من المادة 9 من العهد.
    En conséquence, les griefs tirés de la menace d'expulsion de Mme Bakhtiyari et de ses enfants ne sont pas irrecevables, parce qu'ils ne sont pas hypothétiques > > (annexe IX, sect. DD, par. 8.3). UN وبناء على ذلك، لم تعد الادعاءات المستندة إلى احتمال إبعاد السيدة بختياري وأبنائها غير مقبولة بزعم أنها افتراضية " . (المرفق التاسع، الفرع دال - دال، الفقرة 8-3).
    En conséquence, le maintien en rétention aux fins d'immigration de Mme Bakhtiyari et de ses enfants dans un centre de détention pour immigrants pendant les durées susmentionnées, sans véritable justification, était arbitraire et constituait une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte > > (annexe IX, sect. DD, par. 9.2 et 9.3). UN وبناءً على ذلك، فإن استمرار احتجاز السيدة بختياري وأبنائها في مركز احتجاز المهاجرين للفترة المذكورة أعلاه، بدون مبرر مناسب، كان تعسفياً ومخالفاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد " . (المرفق التاسع، الفرع دال - دال، الفقرة 9-2 و9-3).
    De l'avis des auteurs, renvoyer Mme Bakhtiyari et ses enfants en Afghanistan alors qu'il est impossible pour M. Bakhtiyari, appartenant à l'ethnie hazara, d'y retourner en toute sécurité compte tenu de la situation incertaine serait arbitraire. UN ويرى أصحاب البلاغ أن إعادة السيدة بختياري وأبنائها إلى أفغانستان في الوقت الذي لا يستطيع فيه السيد بختياري، وهو من الهازارا، العودة بأمان إلى ذلك البلد بسبب عدم استقرار الأحوال، ستشكل إجراءً تعسفياً.
    Dans le rapport il était notamment recommandé que Mme Bakhtiyari et ses enfants vivent à l'extérieur du centre afin d'éviter pour les enfants, en particulier les garçons, une aggravation du préjudice social et affectif. UN وأوصى التقرير، فيما أوصى، بإطلاق سراح السيدة بختياري وأبنائها لتلافي زيادة الإضرار الاجتماعي والعاطفي بالأطفال، وبخاصة الصبيان.
    Par conséquent, le Comité est d'avis que le grief tiré d'un risque de traitement contraire à l'article 7 si l'État partie expulse aujourd'hui Mme Bakhtiyari et ses enfants n'a pas été étayé devant le Comité aux fins de la recevabilité et que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن الإدعاء بأن السيدة بختياري وأبنائها سيواجهون معاملة تتنافى مع المادة 7، في حالة إعادة الدولة الطرف لهم في الوقت الحاضر، لم يُدعم بالأدلة أمام اللجنة، لأغراض المقبولية، وغير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    L'État partie devrait aussi s'abstenir d'expulser Mme Bakhtiyari et ses enfants alors que l'action en justice engagée par M. Bakhtiyari est toujours en cours, car toute mesure prise dans ce sens par l'État partie aboutirait à des violations du paragraphe 1 de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte. UN وينبغي أن تمتنع الدولة الطرف أيضاً عن ترحيل السيدة بختياري وأبنائها في الوقت الذي يتابع فيه السيد بختياري دعواه المحلية، إذ إن أي إجراء تتخذه الدولة الطرف سيسفر عن انتهاكات للفقرة 1 من المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    5.20 L'État partie note, en terminant, que des mesures ont été prises pour garantir que Mme Bakhtiyari et les enfants soient hébergés dans les conditions les plus confortables. UN 5-20 وتشير الدولة الطرف، في ختام رسالتها، إلى أن هناك جهوداً قد بُذلت لضمان تمتع السيدة بختياري وأبنائها بأقصى قدر من الراحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus