"السيدة تلاليان" - Traduction Arabe en Français

    • Mme Telalian
        
    48. Pour finir, Mme Telalian déclare que les conclusions du Rapporteur spécial étaient prématurées. Elles auraient dû être l’aboutissement de l’analyse approfondie des divers aspects de la question des réserves. UN ٤٨ - وختاما، أعلنت السيدة تلاليان أن استنتاجات المقرر الخاص سابقة ﻷوانها، وأنه كان يجب أن تأتي تتويجا للتحليل المعمق لمختلف جوانب مسألة التحفظات.
    Tout en étant encouragée par l'attitude positive des délégations, Mme Telalian a noté que, dans les prochaines semaines, on pourrait se faire une meilleure idée de la situation à mesure que les délégations feront des observations sur le document officieux quant au fond. UN ولئن رحبت السيدة تلاليان بموقف الوفود الإيجابي فقد لاحظت أنه سيكون من الممكن في الأسابيع القادمة الحكم بصورة أفضل على تطور السائل عندما تكون الوفود قد أبدت تعليقات بشأن فحوى الورقة غير الرسمية.
    Mme Telalian (Grèce) assure M. Wieruszewski que le Gouvernement est convaincu du rôle essentiel que jouent les organisations non gouvernementales et collabore étroitement avec tous les groupes de la société civile. Elle ne faisait allusion qu'à une organisation non gouvernementale bien précise qui s'intéresse aux questions concernant une minorité ethnique donnée. UN 59 - السيدة تلاليان: أكدت للسيد فروزفسكي أن الحكومة مقتنعة بالدور الأساسي الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية وأنها تتعاون تعاونا وثيقا مع كل جماعات المجتمع المدني؛ غير أن إشارتها كانت ببساطة إشارة إلى منظمة غير حكومية معينة تكرس نشاطها لشواغل أقلية عرقية بعينها.
    À cet égard, Mme Telalian a rappelé que la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire incluaient dans leur préambule un paragraphe libellé de façon à clarifier cette question. UN وفي هذا الصدد، أشارت السيدة تلاليان إلى أن الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، تتضمن في الديباجة صياغة الغرض منها إلقاء الضوء على هذه المسألة.
    Dans sa déclaration, le 15 février 2007, Mme Telalian a indiqué que d'autres contacts bilatéraux seront pris avec les délégations les 12, 13 et 14 février. UN 22 - وذكرت السيدة تلاليان في البيان الذي أدلت به في 15 شباط/فبراير 2007 أنه جرى عقد المزيد من الاتصالات الثنائية مع الوفود في 12 و 13 و 14 شباط/فبراير.
    Mme Telalian a relevé que, dans l'ensemble, les délégations se sont abstenues de se prononcer sur le fond du document officieux et, lorsqu'elles ont fait des observations, c'était pour demander des précisions ou pour faire des réflexions préliminaires personnelles sans donner de position officielle. UN 23 - ولاحظت السيدة تلاليان أن الوفود أحجمت، في الجملة، عن الغوص في فحوى الورقة غير الرسمية وأنه في الحالات التي أدلي فيها بتعليقات فإن تلك التعليقات كانت على سبيل طلب توضيحات أو طرح أفكار شخصية أولية دون إبداء مواقف رسمية.
    33. Mme Telalian (Grèce), faisant observer que son pays a souvent été frappé par des catastrophes naturelles ou environnementales, dit qu'elle a suivi avec beaucoup d'intérêt les travaux de la CDI sur le sujet de la protection des personnes en cas de catastrophe. UN 33 - السيدة تلاليان (اليونان): بعد أن أشارت إلى أن بلدها قد تعرض في كثير من الأحيان للكوارث الطبيعية أو البيئية، قالت إنها تتابع باهتمام كبير عمل اللجنة حول موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Pendant les consultations officieuses, Mme Telalian a prononcé une déclaration au sujet des contacts informels ayant eu lieu pendant la période intersessions, le 5 février, et des déclarations sur les contacts officieux tenus pendant la session en cours, les 9 et 15 février. UN وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 5 شباط/فبراير، أدلت السيدة تلاليان ببيان يتعلق بنتائج الاتصالات غير الرسمية المعقودة فيما بين الدورات؛ وفي 9 و 15 شباط/فبراير أدلت ببيان بشأن الاتصالات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الحالية.
    Mme Telalian a conclu en se disant convaincue que de ses contacts bilatéraux avaient émergé des propositions constructives, qui à son avis permettraient d'aller de l'avant et faciliteraient l'adoption d'une solution de compromis. UN 13 - وأعربت السيدة تلاليان في ختام إحاطتها عن ثقتها بأن هناك، حسبما ظهر من اتصالاتها الثنائية، بعض الأفكار التي يمكن أن تشكل أساسا لمجموعة ممكنة من العناصر يمكن أن تساعد في رأيها في دفع العملية قدما وتسهل التوصل إلى حل وسط.
    43. Mme Telalian (Grèce) dit que la Grèce a toujours été favorable à la codification des règles relatives à la protection diplomatique et que sa délégation remercie une nouvelle fois la Commission du droit international pour l'excellent travail qu'elle a fait. UN 43 - السيدة تلاليان (اليونان): قالت إن اليونان كانت دائما مؤيدة لتدوين القواعد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية وكررت امتنان وفدها للجنة القانون الدولي لعملها الممتاز في وضع مشاريع المواد.
    Mme Telalian (Grèce), se référant à la question 25, explique que le rapport a été soumis sous forme de projet à la Commission nationale des droits de l'homme, qui est habilitée à rendre des avis sur les rapports concernant les droits de l'homme. UN 26 - السيدة تلاليان (اليونان): قالت، مشيرة إلى السؤال رقم 25، إن التقرير قُدم في شكل مشروع إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي تملك سلطة إبداء الرأي في تقارير حقوق الإنسان.
    Mme Telalian (Grèce), se référant à la question 26, dit que plusieurs mesures de sensibilisation ont d'ores et déjà été prises. UN 28 - السيدة تلاليان (اليونان): قالت، مشيرة إلى السؤال رقم 26، إن عددا من التدابير الرامية إلى رفع مستوى الوعي قد اتُخذ بالفعل.
    Mme Telalian (Grèce) remercie le Comité pour les discussions animées qui sont assurément la première étape d'une coopération prolongée et fructueuse. UN 64 - السيدة تلاليان (اليونان): شكرت اللجنة على التفاعل والنقاش البالغي الحيوية وهما بالتأكيد أولى الخطوات في طريق تعاون طويل ومثمر.
    41. Mme Telalian (Grèce) approuve la position adoptée par la CDI en ce qui concerne l’universalité du régime de Vienne, y compris à l’égard des traités se rapportant aux droits de l'homme, et même si les obligations qui découlent de ces derniers ne sont pas d’ordre synallagmatique. UN ٤١ - السيدة تلاليان )اليونان(: وافقت على الموقف الذي اتخذته لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بشمولية نظام فيينا، ولا سيما فيما يتعلق بالمعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان، وإن لم تكن الالتزامات المنبثقة عن هذه اﻷخيرة تنطوي على مبدأ التزام الطرفين.
    Mme Telalian (Grèce), se référant aux réserves aux traités, dit que les projets de directives 1.2 et 1.2.1 sur la définition des < < déclarations interprétatives > > et des < < déclarations interprétatives conditionnelles > > ne fournissent pas de critères clairs pour distinguer entre les deux notions. UN 44 - السيدة تلاليان (اليونان): علقت على موضوع التحفظات على المعاهدات، فقالت إن مشروعي المبدأين التوجيهيين 1-2 و1-2-1 بشأن تعريف " الإعلانات التفسيرية " و " الإعلانات التفسيرية المشروطة " لا يأتيان بمعايير واضحة للتمييز بين المفهومين.
    Mme Telalian (Grèce), présentant le rapport de la Grèce (CCPR/C/GRC/2004/1), déclare que les tribunaux grecs ont reconnu la primauté du Pacte sur le droit interne dès la ratification de cet instrument en 1997 et, de plus en plus, en appliquent les dispositions directement. UN 32 - السيدة تلاليان (اليونان): قالت عند تقديمها لتقرير بلادها CCPR/C/GRC/2004/1 إن المحاكم اليونانية اعترفت بعد تصديق اليونان مباشرة على العهد في عام 1997 بأسبقيته على القانون المحلي ويجري تطبيق أحكامه بشكل متزايد وعلى نحو مباشر.
    Mme Telalian (Grèce) dit que le projet de Centre culturel islamique financé par l'Arabie saoudite, dont la construction a été retardée pour des raisons administratives, sera géré par une fondation publique composée de Grecs et de représentants des États arabes qui ont des missions diplomatiques à Athènes. UN 47 - السيدة تلاليان (اليونان): قالت إن المركز الثقافي الإسلامي المنتظر افتتاحه والذي تأخر إنشاؤه لأسباب بيروقراطية، ستديره مؤسسة خيرية عامة تضم أعضاء يونانيين وآخرين ممثلين عن الدول العربية التي لديها بعثات دبلوماسية في أثينا؛ وتمول المملكة العربية السعودية هذا المركز.
    13. Mme Telalian (Grèce) dit que le Guide de la pratique donne des éclaircissements utiles sur les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités et la Convention de Vienne de 1986 sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales. UN 13 - السيدة تلاليان (اليونان): قالت إن دليل الممارسة يقدم إيضاحا مفيدا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 واتفاقية فيينا لعام 1986 لقانون المعاهدات التي تعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية.
    Mme Telalian (Grèce), se référant au point 3, dit que si la Constitution réserve la jouissance de certains droits civils aux citoyens grecs, elle n'interdit en aucune manière la jouissance de droits civils par les étrangers, et renvoie les questions pertinentes au législateur, auquel certaines dispositions de la Constitution font obligation de ne pas établir de distinction fondée sur la citoyenneté. UN 44 - السيدة تلاليان (اليونان): قالت وهي تشير إلى السؤال 3 إنه في الوقت الذي كفل فيه الدستور التمتع ببعض الحقوق المدنية للمواطنين اليونانيين فإنه لم يحظر بأي طريقة كانت تمتع الأجانب بالحقوق المدنية، ولكنه بدلا من ذلك أحال المسائل ذات الصلة إلى المشرعين الذين يلتزمون بالأحكام الدستورية التي لم تضع تمييزا يقوم على الجنسية.
    En ce qui concerne les minorités ethniques et l'article 27 du Pacte, Mme Telalian (Grèce) souligne qu'il n'y a pas de comparaison possible entre les musulmans de Thrace et les Kurdes de Turquie. Depuis le Traité de Lausanne de 1923, la minorité musulmane de Grèce est officiellement reconnue et des mesures ont été prises pour assurer le respect des droits de tous ses membres. UN 36 - وفيما يتصل بالأقليات العرقية والمادة 27 من العهد، شددت السيدة تلاليان (اليونان) على أنه ليس هناك مجال للمقارنة بين المسلمين في تراقيا والأكراد في تركيا: فمنذ معاهدة لوزان في عام 1923، اعتُرف رسميا بالأقلية المسلمة في اليونان واتُخذت التدابير الكفيلة باحترام حقوقهم وهو ما لم يحدث في حالة الأكراد في تركيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus