Mme Jahangir et Sir Nigel Rodley se sont rendus à Aileu, où ils ont rencontré Taur Matan Ruak, commandant adjoint du mouvement Falintil. | UN | وقامت السيدة جاهانغير والسير نيغيل رودلي بزيارة إيليو، حيث اجتمعا بنائب قائد حركة الفالنتيل، تاور ماتان رواك. |
116. Au cours du dialogue interactif qui a suivi, à la même séance, les participants ci-après ont fait des déclarations et posé des questions à Mme Jahangir: | UN | 116- وخلال الحوار الذي أعقب ذلك، في الجلسة نفسها، أدلى المذكورون أدناه ببيانات وطرحوا أسئلة على السيدة جاهانغير: |
117. À la 3e séance, le même jour, Mme Jahangir a répondu aux questions et formulé ses observations finales. | UN | 117- وفي الجلسة الثالثة المعقودة في اليوم نفسه أجابت السيدة جاهانغير عن الأسئلة وأبدت ملاحظات ختامية. |
Mme Jahangir s’est rendue dans les villes de Suai, Maliana et Oekusi, qui font partie des lieux où, d’après les renseignements communiqués, les miliciens et les militaires auraient commis ensemble des meurtres et où une forte présence des milices pro-intégrationnistes existait avant et après le scrutin. | UN | فقد قامت السيدة جاهانغير بزيارة مدن سواي وماليانا وأويكاسي، وهي بعض المواقع التي كانت قد وردت إليها منها مزاعم بحدوث حالات قتل ادعي أنها ارتكبت بالاشتراك بين الميلشيا والقوات المسلحة، والتي كان بها وجود قوي قبل الاقتراع وبعده للميلشيات المؤيدة للاندماج. |
Mme Jahangir et Sir Nigel ont également visité le centre de détention d’INTERFET où ils se sont entretenus avec des personnes qui auraient participé à des exécutions extrajudiciaires et à d’autres violations graves des droits de l’homme. | UN | كما قامت السيدة جاهانغير والسير نيغيل بزيارة مركز الاحتجاز التابع للقوة الدولية حيث تحدثوا مع أشخاص محتجزين للاشتباه في اشتراكهم في عمليات للقتل خارج نطاق القضاء وفي ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى لحقوق اﻹنسان. |
53. Au cours du dialogue interactif qui a suivi, aux 7e et 8e séances, le 21 septembre 2006, les personnalités suivantes ont fait des déclarations et posé des questions à Mme Jahangir et M. Ligabo: | UN | 53- وفي أثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، والذي دار في الجلستين 7 و8 المعقودتين في 21 أيلول/سبتمبر 2006، أدلى المذكورون فيما يلي ببيانات وطرحوا أسئلة على السيدة جاهانغير والسيد ليغابو: |
54. À la 8e séance, le 21 septembre 2006, Mme Jahangir et M. Ligabo ont répondu aux questions posées et formulé leurs conclusions. | UN | 54- وفي الجلسة 8، المعقودة في 21 أيلول/سبتمبر 2006، ردت السيدة جاهانغير والسيد ليغابو على الأسئلة المطروحة وقدما ملاحظاتهما الختامية. |
Mme Jahangir (Rapporteur Spécial sur la liberté de religion ou de croyance) dit que, en ce qui concerne les colons israéliens illégaux, ceux qui violent les libertés religieuses des autres ne devraient pas bénéficier de l'impunité. | UN | 32 - السيدة جاهانغير (المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد): قالت إنه فيما يتعلق بالمستوطنين الإسرائيليين غير القانونيين، ينبغي عدم منح الإفلات من القصاص لمن ينتهكون الحريات الدينية للآخرين. |
52. Mme Jahangir a fait part aux participants de l'expérience qu'elle avait acquise dans le domaine des droits de l'enfant au cours de l'exercice de son mandat. M. Pinheiro, en sa qualité d'expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'une étude sur la violence à l'encontre des enfants, a rendu compte de l'état d'avancement de son étude. | UN | 52- وأطلعت السيدة جاهانغير المشاركين على خبرتها عن الأطفال وولايتها، وأبرز السيد بينهيرو، بصفته الخبير المستقل المعين من الأمين العام لإعداد الدراسة عن العنف ضد الأطفال، التطورات الأخيرة فيما يتصل بهذه الدراسة. |
Mme Jahangir (Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme) remercie la délégation congolaise de la précision qu'elle a apportée et la délégation finlandaise d'avoir rappelé les définitions données par son prédécesseur. | UN | 69 - السيدة جاهانغير (المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان): شكرت الوفد الكونغولي على ما قدمه من إيضاح، وكذلك الوفد الفنلندي إزاء تذكيره بالتعريفات التي قدمها سلفها. |
Mme Jahangir (Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de croyance) passe en revue les activités qu'elle a menées depuis sa nomination en janvier 2004. | UN | 1 - السيدة جاهانغير (المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو العقيدة): استعرضت الأنشطة التي اضطلعت بها منذ تعيينها في تموز/يوليه 2004. |
Cependant, comme Mme Jahangir n'a été nommée Rapporteur spécial qu'en août 1998, elle n'a malheureusement pas pu présenter de rapport complet à la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale; elle a cependant fait un exposé oral. | UN | ومع هذا، وفي ضوء عدم تعيين السيدة جاهانغير كمقررة خاصة إلا في وقت متأخر، وهو 1 آب/أغسطس 1998، فإنه لم يكن بوسعها للأسف أن تقدم تقريرا كاملا، ولكنها قدمت مجرد بيان شفوي فقط إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
La Mission permanente du Brésil fait savoir que le Gouvernement brésilien a demandé que ce document* soit traduit dans toutes les langues de l'ONU et soit rendu public et distribué en tant que document officiel de la Commission des droits de l'homme à sa soixantième session, en complément du rapport de Mme Jahangir (E/CN.4/2004/7/Add.3). Annex | UN | وتود البعثة الدائمة للبرازيل أن تحيل إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان طلب حكومة البرازيل ترجمة هذه الوثيقة* إلى جميع لغات الأمم المتحدة وإصدارها وتوزيعها كوثيقة رسمية من وثائق الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان تكمّل تقرير السيدة جاهانغير (E/CN.4/2004/7/Add.3). |
Mme Jahangir (Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de croyance), se référant aux questions posées par la représentante du Royaume-Uni, dit que comme elle l'a signalé dans son rapport, les chefs religieux devraient dénoncer la violence en des termes plus vifs. | UN | 11 - السيدة جاهانغير (المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد): أشارت إلى الأسئلة الموجهة من ممثلة المملكة المتحدة، وقالت إنه مثلما أشارت إليه في تقريرها، فإنه يلزم أن يندد الزعماء الدينيون بالعنف بلغة أقوى. |
Présentant son rapport (A/57/138) au titre du point 109 c), Mme Jahangir (Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargée d'étudier les questions relatives aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires) rappelle les grandes lignes de son mandat et rend brièvement compte des quatre missions effectuées au cours de la période considérée. | UN | 20 - السيدة جاهانغير (المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا): قدمت تقريرها (A/57/138) في إطار البند 109 (ج) من جدول الأعمال، ثم أشارت إلى الخطوط الرئيسية لولايتها، وعرضت بإيجاز أربع بعثات قامت بها خلال الفترة قيد النظر. |
Mme Jahangir (Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme) explique que son rapport ne fait que refléter les informations qu'elle a reçues faisant état de personnes tuées par les forces de sécurité du simple fait de leur orientation sexuelle, c'est-à-dire de leur homosexualité ou de leur transsexualité. | UN | 77 - السيدة جاهانغير (المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان): أوضحت أن تقريرها ليس سوى انعكاسا للمعلومات التي تلقتها والتي تقول بأنه قد تم قتل أشخاص على يد قوات الأمن لسبب واحد دون غيره، وهو اتجاههم الجنسي، أي لكونهم من اللواطيين أو السحاقيات أو ممن يتشبهون بالجنس الآخر. |
Mme Jahangir (Rapporteur Spécial pour la liberté de religion ou de croyance), introduisant son rapport intérimaire (A/63/161) dit qu'en décembre 2007 le Conseil des Droits de l'homme a réorganisé et amélioré les termes de référence de son mandat en fonction de quatre principaux objectifs. | UN | 1 - السيدة جاهانغير (المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد): قالت في معرض تقديم تقريرها المؤقت (A/63/161) أن مجلس حقوق الإنسان قام في كانون الأول/ ديسمبر 2007 بإعادة تنظيم اختصاصات ولايتها وتحسينها وفقا لأربعة محاور رئيسية. |
31. Pour cette raison, Mme Jahangir a l'intention d'établir un récapitulatif en ligne du cadre pour les communications et de le rendre accessible en ligne sur le site Web du HautCommissariat aux droits de l'homme (http://www.ohchr.org/english/issues/religion/ standards.htm). | UN | 31- ولهذا السبب، تنوي السيدة جاهانغير وضع موجز عبر الإنترنت لإطار المراسلات وتحميله على موقع مفوضية حقوق الإنسان على الإنترنت على العنوان: (http://www.ohchr.org/english/issues/religion/standards.htm). |
Mme Jahangir (Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction), répondant aux questions posées, constate que la question cruciale, soulevée par pratiquement tous les intervenants, est de savoir quelles mesures pourraient être prises pour améliorer l'éducation. | UN | 18 - السيدة جاهانغير (المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد): قالت، ردا على الأسئلة المطروحة، إنها تلاحظ أن المسألة الحاسمة التي أثارها تقريبا جميع المتحدثين تتمثل في معرفة التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين التعليم. |
Mme Jahangir (Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction) déclare qu'elle coopère étroitement avec le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, avec qui elle a élaboré nombre de lettres d'allégation qu'elle a envoyées, ainsi qu'avec d'autres experts mandatés au titre de procédures spéciales. | UN | 29 - السيدة جاهانغير (المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد): قالت إنها تتعاون بشكل وثيق مع لجنة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي تعاونت معها في وضع العديد من رسائل الادعاءات التي أرسلتها، كما تعاونت مع خبراء آخرين يعملون في إطار الإجراءات الخاصة. |