Le décès maternel évitable de Mme da Silva Pimentel Teixeira illustre clairement cette carence. | UN | وتمثل إمكانية تجنب وفاة السيدة دا سيلفا بيمنتل تكسييرا بوضوح هذا الفشل. |
De plus, on ne trouve guère d'informations dans les documents officiels ultérieurs qui clarifieraient la nature du décès de Mme da Silva Pimentel Teixeira. | UN | علاوة على ذلك، هناك معلومات ضئيلة لمراجعتها لاحقاً في هذه الوثائق الرسمية التي توضح طبيعة وفاة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا. |
Le Comité considère donc que le décès de Mme da Silva Pimentel Teixeira était une mort maternelle. | UN | لذلك ترى اللجنة أنه يجب اعتبار أن وفاة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا نفاسية. |
2.11 Le 16 novembre 2002, la mère de Mme da Silva Pimentel Teixeira a rendu visite à sa fille. | UN | 2-11 وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قامت والدة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا بزيارتها. |
Cette incapacité de la faire soigner efficacement et en temps voulu par des praticiens qualifiés est un nouvel exemple de la médiocrité des soins que Mme da Silva Pimentel Teixeira a reçus. | UN | إن عدم التمكن من إحالتها بفعالية وفي الوقت المناسب ما هو إلا مثال آخر على الرعاية غير الكفؤة التي تلقتها السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا. |
Si des analyses de sang et d'urine avaient été effectuées le jour même, on aurait découvert que le fœtus était mort et qu'il fallait provoquer immédiatement l'accouchement, ce qui aurait évité que l'état de Mme da Silva Pimentel Teixeira s'aggrave. | UN | ولو كان قد أجري اختبار على الدم والبول في اليوم نفسه، لاكتشف أن الجنين ميت، وأنه يجب إجراء طلق اصطناعي على الفور، الأمر الذي يحول دون تدهور حالة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا. |
Il déclare que les allégations révèlent que ce sont des insuffisances dans les pratiques médicales d'un établissement privé qui sont à l'origine du décès de Mme da Silva Pimentel Teixeira. | UN | وأفادت أن المزاعم كشفت أن عدداً من الممارسات الطبية السيئة التي تعزى إلى إحدى المؤسسات الخاصة هي التي أدت إلى وفاة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا. |
1. En ce qui concerne l'auteure et la famille de Mme da Silva Pimentel Teixeira : | UN | 1 - فيما يتعلق بأسرة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا: |
Accorder une réparation appropriée, notamment une indemnisation financière adéquate, à l'auteure et à la fille de Mme da Silva Pimentel Teixeira, correspondant à la gravité des violations des droits de cette dernière; | UN | تقديم تعويضات مناسبة، بما في ذلك تعويض مناسب لصاحبة البلاغ وابنة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا بما يتناسب مع خطورة الانتهاكات التي مورست ضدها. |
2.7 L'auteure indique que le 15 novembre 2002, l'état de confusion de Mme da Silva Pimentel Teixeira s'est aggravé, sa tension demeurait basse, et elle était toujours en proie à des difficultés respiratoires et des hémorragies. | UN | 2-7 وتقول مقدمة البلاغ أنه في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، انتابت السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا حالة توهان شديدة، وظل ضغط دمها منخفضاً، واستمرت تتقيأ، وازداد تنفسها صعوبة، وكانت لا تزال تنزف. |
À 13 h 30, le personnel a demandé à la mère de Mme da Silva Pimentel Teixeira le dossier médical prénatal de celle-ci, n'en trouvant aucun au dispensaire. | UN | وفي الساعة 30/1 ظهرا سأل العاملون في المستشفى والدة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا عن السجلات الطبية قبل الولادة لأنهم لم يجدوا أياً منها في المركز الصحي. |
2.13 Le 17 novembre 2002, à la demande de l'hôpital, la mère de Mme da Silva Pimentel Teixeira s'est de nouveau rendue au dispensaire pour demander le dossier médical de sa fille. | UN | 2-13 وبناء على طلب من المستشفى، ذهبت والدة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا مرة أخرى إلى المركز الصحي في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 لاسترجاع الوثائق الطبية المتعلقة بابنتها. |
L'État partie admet que l'état précaire de Mme da Silva Pimentel Teixeira nécessitait un traitement médical individualisé, dont elle n'a pas bénéficié, mais il fait valoir que les soins médicaux spécifiques requis n'ont pas été refusés en raison de l'absence de politiques et de mesures relevant de l'obligation de l'État partie de lutter contre la discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines. | UN | وتقر الدولة الطرف أن حالة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا الضعيفة كانت تتطلب علاجاً طبياً فردياً، التي لم تكن متاحة، لكنها تدّعي بأن عدم تقديم الرعاية الطبية المزعوم لها لم يكن بسبب وجود سياسات وتدابير عامة في إطار التزام الدولة الطرف لمكافحة التمييز ضد المرأة في جميع المجالات. |
5.2 L'auteure réaffirme que le décès de Mme da Silva Pimentel Teixeira constitue une violation du droit à la vie, énoncé à l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, du droit à une protection effective des droits de al femme et du droit à la santé, conformément aux articles 2 c) et 12 de la Convention. | UN | 5-2 وتكرر مقدمة البلاغ أن وفاة السيدة دا سيلفا بيمنتل تكسييرا يشكل انتهاكا للحق في الحياة، والحق في الحماية الفعالة والحق في الصحة. |
L'État partie a reconnu que l'état de grossesse de Mme da Silva Pimentel Teixeira < < aurait dû lui assurer un accès plus rapide à un traitement médical de meilleure qualité > > , mais il a conclu que les erreurs commises dans les soins de santé maternelle dispensés à Mme da Silva Pimentel Teixeira étaient presque sans lien aucun avec la discrimination. | UN | وقد أقرت الدولة الطرف بأن حالة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا كامرأة حامل كان ينبغي أن توفر لها إمكانية الحصول على علاج طبي على نحو أسرع وأفضل، لكنها خلصت إلى أن الأخطاء التي جرت أثناء الرعاية الصحية النفاسية المقدمة إلى السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا، تكاد لا ترتبط بالتمييز. |
5.16 L'auteure fait valoir que le classement du décès de Mme da Silva Pimentel Teixeira dans la catégorie des décès non maternels illustre la sous-estimation délibérée et les erreurs de classement généralisées s'agissant des décès maternels dans l'État partie. | UN | 5-16 وتدفع مقدمة البلاغ بأن تصنيف وفاة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا بأنها وفاة غير نفاسية تبرز مثالا عن عدم الإبلاغ على نطاق واسع وخطأ تصنيف الوفيات النفاسية في الدولة الطرف. |
À la lumière de ces observations, le Comité rejette également l'argument de l'État partie selon lequel la communication n'a pas établi de lien de cause à effet entre le sexe de Mme da Silva Pimentel Teixeira et les fautes qui ont pu être commises par les médecins, mais il estime que les griefs concernent un défaut d'accès à des soins de santé liés à la grossesse. | UN | وفي ضوء هذه الملاحظات، ترفض اللجنة أيضا حجة الدولة الطرف بأن البلاغ لم تنص على علاقة تناسب بين جنس السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا والأخطاء الطبية المحتملة التي ارتكبت، بل أن الادعاءات تتعلق بعدم الحصول على الرعاية الطبية ذات الصلة بالحمل. |
2.3 Entre le 11 et 13 novembre 2002, l'état de Mme da Silva Pimentel Teixeira s'est considérablement aggravé et le 13 novembre 2002 elle s'est rendue au dispensaire avec sa mère pour consulter l'obstétricien-gynécologiste avant ses analyses de sang et d'urine. | UN | 2-3 وفي الفترة بين 11 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، ساءت حالة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا كثيراً وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، توجهت إلى المركز الصحي برفقة والدتها لمعرفة ما إذا كان بإمكان طبيب التوليد والأمراض النسائية معاينتها قبل ظهور نتائج تحليل الدم والبول. |
5.9 L'auteure conteste le raisonnement de l'État partie selon lequel la communication ne fait état d'aucun lien entre le sexe de Mme da Silva Pimentel Teixeira et les erreurs médicales qui ont pu être commises, lesquelles ne relèvent donc pas de la discrimination au sens de la Convention. | UN | 5-9 وتطعن مقدمة البلاغ بمنطق الدولة الطرف، الذي يفيد بأن البلاغ لا يقدم صلة واحدة بين جنسانية السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا وبين الأخطاء الطبية المحتملة التي ارتكبت، لذلك فهي لا تقع ضمن تعريف التمييز المبين في الاتفاقية. |
5.13 L'auteure conteste l'affirmation de l'État partie selon laquelle le décès de Mme da Silva Pimentel Teixeira était sans rapport avec sa maternité mais résultait d'une < < hémorragie digestive > > . | UN | 5-13 وتطعن مقدمة البلاغ بتقييم الدولة الطرف الذي يقول إن وفاة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا لا يرتبط بالنفاس، وأنها نجمت عما يطلق عليه " نزيف في الجهاز الهضمي " . |
Dans ces conditions, le Comité conclut que Mme da Silva Pimentel Teixeira a fait l'objet d'une discrimination fondée non seulement sur son sexe, mais aussi sur son ascendance africaine et sa situation socioéconomique. | UN | وفي مثل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن التمييز ضد السيدة دا سيلفا السيدة بيمنتل تيكسيرا لم يقم على أساس جنسها فحسب، إنما أيضاً على أساس وضعها كامرأة تنحدر من أصول أفريقية وعلى خلفيتها الاجتماعية والاقتصادية. |