Mme Santos Pais a pris ses fonctions le 1er septembre 2009. | UN | وتولت السيدة سانتوس بايس منصبها في 1 أيلول/سبتمبر 2009. |
Mme Santos Pais était accompagnée de M. Kolosov, autre membre du Comité. | UN | وكان برفقة السيدة سانتوس بايس السيد كولوسوف، وهو عضو آخر في لجنة حقوق الطفل. |
78. Mme Santos Pais déplore qu'aucune personne ayant joué un rôle direct dans les politiques et les stratégies touchant les enfants n'ait fait partie de la délégation syrienne. | UN | ٨٧- السيدة سانتوس بايس قالت إن من المؤسف أن أحداً من المعنيين مباشرة بالسياسات والاستراتيجيات التي تمس اﻷطفال لم يُوفد من سوريا كعضو في الوفد. |
2. Mme Santos Pais prendra ses fonctions en septembre 2009. | UN | 2 - ومن المتوقع أن تتولى السيدة سانتوس بايس مهام وظيفتها في أيلول/سبتمبر 2009. |
Mme Santos Pais a pris ses fonctions le 1er septembre 2009. | UN | وتولت السيدة سانتوس بايس مهام منصبها في 1 أيلول/سبتمبر 2009. |
25. Mme Santos Pais dit que le rapport adopte une approche plutôt légaliste en donnant de nombreux exemples de lois qui touchent les enfants mais peu d’évaluations de l’incidence de la législation et de la politique nationales sur la vie des enfants ou les changements qui ont eu lieu du fait de la ratification de la Convention. | UN | ٥٢- السيدة سانتوس بايس قالت إن التقرير قد اعتمد نهجاً يغلب عليه الطابع القانوني إلى حد ما، فهو يعطي أمثلة كثيرة على القوانين المؤثرة على اﻷطفال، ولكنه لا يقدم تقييماً ﻷثر التشريع الوطني والسياسات الوطنية على حياة اﻷطفال، أو التغييرات التي حدثت نتيجة التصديق على الاتفاقية. |
62. Mme Santos Pais dit que le préambule de la Convention évoque l’importance des traditions et valeurs culturelles de chaque peuple dans la protection et le développement harmonieux de l’enfant. | UN | ٢٦- السيدة سانتوس بايس: قالت إن ديباجة الاتفاقية تشير إلى أهمية تقاليد كل شعب وقيمه الثقافية لحماية الطفل وترعرعه ترعرعاً متناسقاً. |
20. Mme Santos Pais constate l'unanimité à s'accorder que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant a une portée très générale et s'applique à toutes les parties de la Convention et à toutes les politiques en faveur de l'enfance. | UN | Page ٠٢- السيدة سانتوس بايس قالت إن الجميع يتفقون على أن مبدأ المصالح الفضلى للطفل مبدأ عام جدا ينطبق على جميع أجزاء الاتفاقية وعلى جميع السياسات المنتهجة من أجل اﻷطفال. |
56. Mme Santos Pais dit que la dérogation à l'interdiction légale des châtiments corporels — autorisant ceux—ci dans des limites usuelles — ouvre la voie à des interprétations éminemment subjectives et va à l'encontre du but recherché. | UN | ٦٥- السيدة سانتوس بايس قالت إن الاستثناء من الحظر القانوني للعقوبة البدنية، والذي يسمح بموجبه بالعقاب في الحدود المتعارف عليها، يفتح الباب أمام تفسيرات ذاتية بدرجة كبيرة ويفضي إلى عكس ما هو مرجو منه. |
66. Mme Santos Pais fait observer qu'il est facile de s'enliser dans la recherche de solutions ambitieuses, alors que l'on néglige les réponses simples aux problèmes. | UN | ٦٦- السيدة سانتوس بايس قالت إن من السهل أن يصبح المرء عاجزاً عن التقدم إذ يحاول إيجاد حلول طموحة للمشكلات بينما يغفل اﻹجابات البسيطة. |
47. Mme Santos Pais a dit que la justice pour mineurs ne saurait être perçue comme un système judiciaire de second ordre pour les jeunes en conflit avec la loi et n'avait pas été conçue dans le but de marginaliser ou punir les enfants. | UN | 47- وقالت السيدة سانتوس بايس إنه لا يمكن تصور قضاء الأحداث كنظام قضاء من الدرجة الثانية للشباب المخالفين للقانون، وإن هذا النظام لم يُصمم لتهميش الأطفال أو معاقبتهم. |
Mme Santos Pais (UNICEF) a mis l'accent sur la large ratification de la Convention des droits de l'enfant par les États. | UN | وركزت السيدة سانتوس بايس (منظمة الأمم المتحدة للطفولة) على التصديق الواسع النطاق على اتفاقية حقوق الطفل من جانب الحكومات. |
Mme Santos Pais (UNICEF) a mis l'accent sur la large ratification de la Convention des droits de l'enfant par les États. | UN | وركزت السيدة سانتوس بايس (منظمة الأمم المتحدة للطفولة) على التصديق الواسع النطاق على اتفاقية حقوق الطفل من جانب الحكومات. |
24. Mme Santos Pais encourage les autorités syriennes à garantir une coopération constante entre le Comité supérieur pour le bien—être des enfants et le Comité national pour l'enfance afin d'éviter qu'un éventuel double emploi des activités ne nuise, dans la pratique, à la pleine réalisation des droits des enfants. | UN | ٤٢- السيدة سانتوس بايس شجعت السلطات السورية على ضمان تعاون منتظم بين اللجنة العليا لرعاية الطفولة واللجنة الوطنية لﻷطفال، بحيث لا يكون أي تداخل في اﻷنشطة مضراً من الناحية العملية باﻹعمال التام لحقوق الطفل. |
36. Mme Santos Pais dit qu'aux termes de la Convention les Etats parties doivent assurer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels en prenant des mesures tirant le plus grand parti possible de leurs ressources disponibles; or priorité semble être donnée à la défense sur les secteurs sociaux, dans le budget syrien. | UN | ٦٣- السيدة سانتوس بايس قالت إن على الدول اﻷطراف، طبقا للاتفاقية، أن تكفل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷطفال باتخاذ التدابير إلى أبعد مدى تسمح به مواردها المتاحة، ومع ذلك يبدو أن الدفاع يولى أولوية على القطاعات الاجتماعية في الميزانية السورية. |
Mme Santos Pais (UNICEF) a mis l'accent sur la large ratification de la Convention des droits de l'enfant par les États. | UN | وركزت السيدة سانتوس بايس (منظمة الأمم المتحدة للطفولة) على التصديق الواسع النطاق على اتفاقية حقوق الطفل من جانب الحكومات. |
Mme Santos Pais a noté que le document présenté par Mme Marie—Françoise Lücker—Babel appelait l'attention sur différentes réserves à la Convention formulées par les États parties et en particulier sur la nécessité de déterminer si l'une quelconque de ces réserves pouvait être considérée comme " contraire à l'objet et au but de la Convention " . | UN | وأشارت السيدة سانتوس بايس إلى أن الورقة المقدمة من السيدة ماري فرانسواز لوكر - بابل توجه الاهتمام إلى مختلف التحفظات المقدمة من الدول الأطراف على الاتفاقية، ولا سيما الحاجة إلى توضيح ما إذا كان ينبغي اعتبار أن أيا منها " يتعارض مع هدف وغرض الاتفاقية " . |
Mme Santos Pais a noté que le document présenté par Mme MarieFrançoise LückerBabel appelait l'attention sur différentes réserves à la Convention formulées par les États parties et en particulier sur la nécessité de déterminer si l'une quelconque de ces réserves pouvait être considérée comme < < contraire à l'objet et au but de la Convention > > . | UN | وأشارت السيدة سانتوس بايس إلى أن الورقة المقدمة من السيدة ماري فرانسواز لوكر - بابل توجه النظر إلى مختلف التحفظات على الاتفاقية، المقدمة من الدول الأطراف، ولا سيما الحاجة إلى توضيح ما إذا كان ينبغي اعتبار أن أيا منها " يتعارض مع هدف وغرض الاتفاقية " . |
Mme Santos Pais a noté que le document présenté par Mme MarieFrançoise LückerBabel appelait l'attention sur différentes réserves à la Convention formulées par les États parties et en particulier sur la nécessité de déterminer si l'une quelconque de ces réserves pouvait être considérée comme " contraire à l'objet et au but de la Convention " . | UN | وأشارت السيدة سانتوس بايس إلى أن الورقة المقدمة من السيدة ماري فرانسواز لوكر - بابل توجه النظر إلى مختلف التحفظات على الاتفاقية، المقدمة من الدول الأطراف، ولا سيما الحاجة إلى توضيح ما إذا كان ينبغي اعتبار أن أيا منها " يتعارض مع هدف وغرض الاتفاقية " . |
Mme Santos Pais (Représentante spéciale du Secrétaire général sur la lutte contre la violence faite aux enfants) déclare qu'en dépit du peu d'intérêt accordé à la prévention de la violence contre les enfants handicapés, il existe des raisons d'espérer, comme en témoigne l'attention portée par l'Assemblée générale des Nations Unies aux droits des enfants handicapés à l'occasion de son débat 2011 sur les droits de l'enfant. | UN | 40 - السيدة سانتوس بايس (الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال): قالت إنه على الرغم من الإهمال الذي يلاقيه منع العنف ضد الأطفال ذوي الإعاقة توجد أسباب للتفاؤل حسبما يتبين من تركيز الجمعية العامة في مناقشاتها عام 2011 على حقوق الأطفال ذوي الإعاقة. |