À la même séance, Mme Hampson a exposé ses conclusions. | UN | وفي الجلسة ذاتها، قدمت السيدة هامبسون ملاحظاتها الختامية. |
À la même séance, Mme Hampson a formulé ses conclusions. | UN | وفي الجلسة نفسها، أدلت السيدة هامبسون بملاحظاتها الختامية. |
À la même séance, Mme Hampson a exposé ses conclusions; | UN | وفي الجلسة ذاتها، أدلت السيدة هامبسون بملاحظاتها الختامية. |
Mme Hampson a également été invitée à soumettre à la SousCommission à sa cinquanteseptième session un document de travail étoffé. | UN | وطلبت اللجنة الفرعية إلى السيدة هامبسون أن تقدم لها ورقة عمل موسعة في دورتها السابعة والخمسين. |
Mme Hampson a rejeté les arguments invoquant la résistance populaire et la popularité électorale. | UN | ورفضت السيدة هامبسون الحجج المتصلة بالمقاومة الشعبية والشعبية الانتخابية. |
Membres : M. Bossuyt, M. Eide, M. Goonesekere, M. Guissé, Mme Hampson | UN | الأعضاء: السيد إيدي، السيد بوسويت، السيد غونسكيري، السيد غيسة، السيدة هامبسون |
12ème Membres : M. Bengoa, M. Guissé, Mme Hampson, M. Khalifa, M. Park, M. Sik Yuen, M. Weissbrodt | UN | الأعضاء: السيد بارك، السيد بنغوا، السيد خليفة، السيد سيك يوين، السيد غيسة، السيد فايس بروت، السيدة هامبسون |
Membres : M. Goonesekere, M. Guissé, Mme Hampson, M. Weissbrodt | UN | الأعضاء: السيد غونسكيري، السيد غيسة، السيد فايسبروت، السيدة هامبسون |
Mme Hampson a indiqué que lorsque la décision d'abolir la peine de mort avait été prise au Royaume-Uni, la majorité de la population n'était pas en faveur d'une telle décision. | UN | وذكرت السيدة هامبسون أنه عندما صدر قرار إلغاء عقوبة الإعدام في المملكة المتحدة، لم تكن غالبية الجمهور تؤيد هذا القرار. |
Mme Hampson a proposé d'établir un document sur la mise en œuvre, au niveau national, de l'obligation de fournir des recours internes. | UN | واقترحت السيدة هامبسون إعداد وثيقة عن التنفيذ المحلي الفعلي للالتزام بتوفير سبل الانتصاف المحلية. |
Mme Hampson s'est jointe ultérieurement aux auteurs. | UN | وقد انضمت السيدة هامبسون فيما بعد إلى مقدمي مشروع المقرر. |
Par la suite, Mme Hampson et Mme Warzazi se sont jointes aux auteurs. | UN | وانضمت السيدة هامبسون والسيدة ورزازي لاحقاً إلى مقدمي مشروع القرار. |
69. Mme Hampson a amendé oralement le paragraphe 2 de ce projet de résolution, ce qui a également été accepté par les auteurs. | UN | 69- وقامت السيدة هامبسون بتنقيح الفقرة 2 من منطوق مشروع القرار شفهياً، ووافق مقدمو المشروع على ذلك أيضاً. |
140. Mme Hampson a révisé oralement les paragraphes 3 et 6 de ce projet de résolution. | UN | 140- وقامت السيدة هامبسون بتعديل الفقرتين 3 و6 من منطوق مشروع القرار شفهياً. |
Elle a ajouté que les idées de Mme Hampson seraient bien entendu prises en considération dans la prochaine version du projet. | UN | وبالتأكيد، ستؤخذ هذه الورقة وكذلك الأفكار التي اقترحتها السيدة هامبسون بعين الاعتبار في المشروع المقبل. |
56. Mme Hampson souhaitait soulever une nouvelle question pour laquelle elle n'avait pas de solution toute faite. | UN | 56- وأعربت السيدة هامبسون عن رغبتها في إثارة قضية جديدة لا تملك لها حلاً جاهزاً. |
Mme Hampson a indiqué qu'elle était disposée à poursuivre sa réflexion sur le sujet et à soumettre une note à la Présidente dans un délai d'un mois environ. | UN | وأشارت السيدة هامبسون إلى أنها مستعدة لمتابعة هذا الموضوع وإعداد مذكرة ستحيلها بعدئذ إلى الرئيسة في غضون شهر تقريباً. |
La partie consacrée à la coopération judiciaire sera étoffée après l'examen du document de travail que soumettra Mme Hampson. | UN | وسيجري تناول الفرع المتعلق بالتعاون القضائي بمزيد من التفصيل لدى استعراض ورقة العمل المقرر أن تقدمها السيدة هامبسون. |
Mme Hampson a dit que la question essentielle était celle de savoir quels mécanismes il faudrait mettre en place afin de déterminer si le droit à un recours était respecté dans la pratique. | UN | وقالت السيدة هامبسون إن المسألة الرئيسية هي ماهية الآليات التي يجب وضعها لتقييم مدى تطبيق الحق في الانتصاف عملياً. |
Mme Hampson a ajouté cependant que le fait pour un État de ne pas engager des poursuites pénales contre les auteurs de crimes constituerait néanmoins une violation du droit des droits de l'homme. | UN | غير أن السيدة هامبسون أضافت أن عدم تقديم الدولة مرتكبي الجرائم إلى العدالة يعتبر عادة انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان. |
Une dizaine d'experts (Mme Hampson, M. Salama, M. Rivkin, Mme Motoc, Mme Koufa, Mme Sardenberg, M. Cherif, M. Alfredsson et M. Yokota) y ont pris une part active, ainsi que plusieurs organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وقد شارك فيه مشاركة نشطة نحو عشرة خبراء (السيدة هامبسون والسيد سلامة والسيد ريفكين والسيدة موتوك والسيدة كوفا والسيدة ساردنبرغ والسيد شريف والسيد ألفريدسون والسيد يوكوتا) وعدة منظمات غير حكومية. |
Mme Motoc a également fait observer que les mécanismes de justice transitoire pouvaient connaître des difficultés sur les plans des conflits, de normes et de lois, du manque de crédibilité et de la réalisation des buts et des objectifs fixés. | UN | كما أشارت السيدة هامبسون إلى أن آليات العدالة الانتقالية ربما واجهت مشاكل تنازع القواعد والمعايير، وانعدام المصداقية، وتحقيق الأهداف والمرامي. |
176. Mme Hampson a présenté et révisé oralement les propositions d'amendement contenues dans le document E/CN.4/Sub.2/2001/L.36. | UN | 176- وعرضت السيدة هامبسون التعديلات المقترحة الواردة في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/2001/L.36 ونقحتها شفوياً. |