"السيد جمالوف" - Traduction Arabe en Français

    • Dzhamalov
        
    • le capturer
        
    La Cour a conclu à l'intention criminelle directe du fils de l'auteur de tuer Dzhamalov. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كانت لدى ابن صاحبة البلاغ نية إجرامية مباشرة بقتل السيد جمالوف.
    La Cour a conclu à l'intention criminelle directe du fils de l'auteur de tuer Dzhamalov. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كانت لدى ابن صاحبة البلاغ نية إجرامية مباشرة بقتل السيد جمالوف.
    Dzhamalov a tenté de prendre la fuite au moment où l'un des subordonnés du fils de l'auteur lui détachait les mains. UN وحاول السيد جمالوف الفرار عندما كان أحد مرؤوسي ابن صاحبة البلاغ يفك قيود يديه.
    Sur ordre du fils de l'auteur, l'un des subordonnés avait ensuite lié les mains de Dzhamalov et l'avait emmené dans un ravin pour l'y interroger. UN وبناء على أمر ابن صاحبة البلاغ، كبّل أحد المرؤوسين يدي السيد جمالوف واقتاده إلى أحد الوديان لاستجوابه.
    Le fils de l'auteur n'avait aucun motif de le capturer, ni de l'empêcher de quitter le lieu où il était détenu, pas plus que de recourir à la force meurtrière contre lui. UN ولم يكن لدى ابن صاحبة البلاغ أي سبب لاحتجاز السيد جمالوف ومنعه من مغادرة مكان الاحتجاز، أو استعمال القوة الفتاكة ضده.
    Le motif qui avait déterminé ses actes était d'empêcher Dzhamalov de quitter le lieu où il était détenu. UN وكان الدافع وراء تصرفاته هو منع السيد جمالوف من مغادرة موقع الاحتجاز.
    Toutefois, la détention de Dzhamalov était illégale et justifiait la façon dont il avait agi par la suite. UN غير أن احتجاز السيد جمالوف كان غير قانوني، وهو ما برر أفعاله اللاحقة.
    En outre, il avait été établi que Dzhamalov était un civil qui, le jour de sa mort, gardait un troupeau. UN وثبت علاوة على ذلك، أن السيد جمالوف كان مدنياً يرعى ماشيته يوم وفاته.
    Elle réaffirme que Dzhamalov était détenu dans le cadre de la mission militaire de l'unité et en exécution d'ordres de supérieurs. UN وتكرر أن السيد جمالوف كان محتجزاً في إطار المهمة العسكرية الموكلة للوحدة وامتثالاً للأوامر العليا.
    Dzhamalov a tenté de prendre la fuite au moment où l'un des subordonnés du fils de l'auteur lui détachait les mains. UN وحاول السيد جمالوف الفرار عندما كان أحد مرؤوسي ابن صاحبة البلاغ يفك قيود يديه.
    Sur ordre du fils de l'auteur, l'un des subordonnés avait ensuite lié les mains de Dzhamalov et l'avait emmené dans un ravin pour l'y interroger. UN وبناء على أمر ابن صاحبة البلاغ، كبّل أحد المرؤوسين يدي السيد جمالوف واقتاده إلى أحد الوديان لاستجوابه.
    Le motif qui avait déterminé ses actes était d'empêcher Dzhamalov de quitter le lieu où il était détenu. UN وكان الدافع وراء تصرفاته هو منع السيد جمالوف من مغادرة موقع الاحتجاز.
    Toutefois, la détention de Dzhamalov était illégale et justifiait la façon dont il avait agi par la suite. UN غير أن احتجاز السيد جمالوف كان غير قانوني، وهو ما برر أفعاله اللاحقة.
    En outre, il avait été établi que Dzhamalov était un civil qui, le jour de sa mort, gardait un troupeau. UN وثبت علاوة على ذلك، أن السيد جمالوف كان مدنياً يرعى ماشيته يوم وفاته.
    Elle réaffirme que Dzhamalov était détenu dans le cadre de la mission militaire de l'unité et en exécution d'ordres de supérieurs. UN وتكرر أن السيد جمالوف كان محتجزاً في إطار المهمة العسكرية الموكلة للوحدة وامتثالاً للأوامر العليا.
    La copie du texte du jugement communiquée par l'auteur montre que le tribunal militaire du district du Nord-Caucase a établi que Dzhamalov avait été capturé par le fils de l'auteur, avec l'aide de deux de ses subordonnés. UN وكما تبين من نسخة الحكم التي قدمتها صاحبة البلاغ، فقد استنتجت المحكمة العسكرية لمقاطعة شمال القوقاز أن ابن صاحبة البلاغ قد اعتقل السيد جمالوف بمساعدة اثنين من مرؤوسيه.
    Après cela, le fils de l'auteur avait traîné le corps de Dzhamalov jusque sous un arbre, où il lui avait tiré une nouvelle fois une balle dans la poitrine à faible distance et l'avait poignardé à deux reprises dans le dos avec un couteau de chasse. UN وقام ابن صاحبة البلاغ بعد ذلك بجّر جثة السيد جمالوف إلى ظل شجرة حيث أطلق عليه النار مرة أخرى في الصدر عن مسافة قريبة، وطعنه مرتين في ظهره بسكين صيد.
    À l'audience, il a expliqué qu'il avait tiré sur Dzhamalov < < mécaniquement > > , pour l'empêcher de s'enfuir, et qu'il n'avait aucun souvenir des actes qu'il avait commis par la suite. UN وأوضح في الجلسة أنه أطلق النار على السيد جمالوف " بصورة آلية " ، لمنعه من الفرار، وأنه لم يعد يذكر تصرفاته اللاحقة.
    Selon la déposition du fils de l'auteur et les témoignages de ses subordonnés, Dzhamalov, s'il s'efforçait d'éviter les contacts avec les militaires, n'avait toutefois pas opposé de résistance et n'avait pas eu un comportement agressif lors de sa capture. UN ووفقاً لشهادة ابن صاحبة البلاغ وشهادات مرؤوسيه في المحكمة، فقد حاول السيد جمالوف تجنب الاحتكاك بالعسكريين ولكنه لم يقاوم ولم يسلك سلوكاً عدائياً عند إلقاء القبض عليه.
    Il indique que la culpabilité du fils de l'auteur, qui a intentionnellement tué l'adolescent Dzhamalov, a été établie sur la base de l'ensemble des preuves examinées par le tribunal, dont la crédibilité n'est aucunement mise en doute. UN وتقول أن إدانته بتعمد قتل المراهق السيد جمالوف قد ثبت استناداً إلى مجمل الأدلة التي درستها المحكمة، والتي لا يمكن الشك في مصداقياتها بأي حال من الأحوال.
    Le fils de l'auteur n'avait aucun motif de le capturer, ni de l'empêcher de quitter le lieu où il était détenu, pas plus que de recourir à la force meurtrière contre lui. UN ولم يكن لدى ابن صاحبة البلاغ أي سبب لاحتجاز السيد جمالوف ومنعه من مغادرة مكان الاحتجاز، أو استعمال القوة الفتاكة ضده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus