Des efforts concertés sont nécessaires pour faire progresser la question des femmes et du sport. | UN | وينبغي بذل جهود متضافرة بغية السير قدما في المواقف حول المرأة والرياضة. |
Il a par ailleurs été décidé que le Groupe organise des réunions en face à face ainsi qu'un forum de discussion électronique afin de faire progresser le programme de travail. | UN | وتقرر، علاوة على ذلك، أن يعقد الفريق اجتماعات مباشرة ومنتدى إلكترونيا للمناقشة من أجل السير قدما ببرنامج العمل. |
Nous déplorons le fait qu'il a été jusqu'à présent impossible de faire avancer les choses dans ce domaine prioritaire. | UN | ونأسف لعدم التمكن من السير قدما في هذا المجال ذي الأولوية. |
L'un des éléments importants de la paix au Moyen-Orient est le rôle positif et efficace de la communauté internationale qui demande instamment à toutes les parties de faire avancer le processus. | UN | إن من أهم مقومات إحلال السلام في الشرق الأوسط واستمراره ذلك الدور الإيجابي للمجتمع الدولي وقواه الفاعلة في حث الأطراف ومساعدتها على السير قدما في عملية السلام. |
Il reste encore beaucoup de problèmes à résoudre, mais ce ne sont ni la volonté ni la capacité d'aller de l'avant qui nous manquent. | UN | ولا تزال لدينا العديـــد مــن المشاكـــل ولكن لا ينقصنا العزم أو القدرة على مواصلة السير قدما. |
Pour conclure, je voudrais faire un commentaire sur la façon d'aller de l'avant dans cette entreprise importante. | UN | وأود أن أتقدم، كملاحظة أخيرة، بتعقيب على طريقة السير قدما في هذا العمل الهام. |
À ce titre, nous estimons qu'il y a lieu d'avancer et de progresser particulièrement dans un certain nombre de domaines. | UN | وفي هذا الصدد، نرى من اللازم السير قدما والخوض في المجالات التالية بوجه خاص. |
Nous sommes prêts à engager de nouvelles discussions plus approfondies avec les organes appropriés de l'ONU, y compris le Conseil de sécurité et le Secrétariat, quant à la marche à suivre ultérieurement. | UN | ونحن على استعداد للدخول في مناقشة جديدة أكثر تفصيلا مع سلطات اﻷمم المتحدة المختصة، بما فيها مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة، بشأن كيفية السير قدما في المرحلة التالية. |
Ces décisions sont aussi prises sans préjudice du droit des membres de la Conférence de donner suite à des positions exprimées et propositions faites à ce jour ou qui le seraient à l'avenir. | UN | ولا يمس اتخاذ هذا المقرر أيضاً بحقوق أعضاء المؤتمر في السير قدما في المواقف والاقتراحات المطروحة فعلاً أو التي ستطرح في المستقبل. |
16. Afin de faire progresser le processus de réconciliation et le retour à une vie normale, l'ONURC : | UN | ١٦ - بغية السير قدما بعملية المصالحة والعودة إلى الحياة الطبيعية، تقوم عملية أنكرو بما يلي: |
La poursuite de ces activités, qui vont à l'encontre du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité, freine malheureusement la possibilité de faire progresser le processus de paix. | UN | ولﻷسف فإن الاستمرار في هذه اﻷنشطة، التي تناقض القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن، يغلق الباب أمام إمكانية السير قدما بعملية السلام. |
III. Moyens de continuer à faire progresser l'application de l'article 4.1; | UN | Page ثالثا- مواصلة السير قدما في تنفيذ المادة ٤-١؛ |
III. MOYENS DE CONTINUER A faire progresser L'APPLICATION DE L'ARTICLE 4.1 | UN | ثالثا - مواصلة السير قدما في تنفيذ المادة ٤-١ |
J'aimerais également exprimer notre gratitude à votre prédécesseur, l'Ambassadeur Grey, qui n'a épargné aucun effort pour faire avancer notre cause commune, bien qu'il ait été contraint de vous léguer plus qu'il ne l'aurait sans doute souhaité. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن امتناننا لسلفكم السفير غراي الذي لم يأل جهدا في سبيل السير قدما بقضيتنا المشتركة، وان كان قد تعين عليه مع الأسف أن يترك لكم كماً هائلا من العمل أكثر مما كان يود. |
Il faut applaudir les efforts des pays de la région qui font montre d'une collaboration sans précédent pour aider les Somaliens à faire avancer le processus. | UN | ويجب التصفيق لبلدان الإقليم التي تبدي تعاونا غير مسبوق في مساعدة الصوماليين على السير قدما بالعملية. |
Avec le secteur privé, le dialogue s'est concentré sur la nécessité de faire avancer la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey. | UN | وفي الحوار مع ممثلي القطاع الخاص، تم تبيان المسائل الحيوية التي تساعد على السير قدما في تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
La Mission des Philippines à Vienne est prête à coopérer avec le secrétariat pour faire avancer ces projets. | UN | ومضت تقول أن بعثة الفلبين في فيينا مستعدة للتعاون مع الأمانة في السير قدما بتلك المشاريع. |
Ce message éloquent de nos peuples aidera nos gouvernements à aller de l'avant avec plus de confiance. | UN | وهذه الرسالة القوية من شعبينا ستساعد حكومتينا على السير قدما بثقة أكبر. |
Il faut maintenant aller de l’avant dans l’élaboration d’une convention-cadre. | UN | وبيﱠن أن الحاجة اﻵن هي السير قدما تجاه وضع اتفاق إطاري. |
Malgré la douleur causée par l'assassinat de Rabin, le peuple d'Israël et le Gouvernement du Premier Ministre Peres sont déterminés à aller de l'avant et à parvenir à une paix régionale globale au Moyen-Orient. | UN | فعلى الرغم من اﻷلم الذي سببه اغتيال رابين، فقد عقد شعب اسرائيل وحكومة رئيس الوزراء بيريز عزمهما على السير قدما في عملية السلام الى أن يتحقق سلام إقليمي شامل في الشرق اﻷوسط. |
Il est de notre devoir à tous de progresser en 2003. | UN | وواجب السير قدما بالمؤتمر في عام 2003 هو واجب علينا جميعاً. |
Il s'est réjoui de ce que la Côte d'Ivoire s'est remise en marche malgré les difficultés économiques et financières. | UN | وأعرب المُيسِّر عن ارتياحه لاستئناف كوت ديفوار السير قدما رغم الصعوبات الاقتصادية والمالية. |
Deuxièmement, il importe au plus haut point que la Commission de consolidation de la paix continue de donner suite aux recommandations pertinentes émanant de l'examen fait en 2010 du dispositif de consolidation de la paix des Nations Unies. | UN | ثانيا، من الأهمية بمكان أن تواصل لجنة بناء السلام أيضا السير قدما بالتوصيات ذات الصلة لاستعراض هيكل الأمم المتحدة المعني ببناء السلام لعام 2010. |