"السيطرة الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • contrôle économique
        
    • domination économique
        
    Le pouvoir colonial exerce un contrôle économique absolu. UN تمارس الدولة المستعمرة السيطرة الاقتصادية المطلقة.
    Si le critère du contrôle économique est insatisfaisant, il ne devrait pas être retenu, que ce soit comme premier critère ou comme critère subsidiaire de la nationalité. UN فإذا كان معيار السيطرة الاقتصادية غير مرض، ينبغي عدم إمعان النظر فيه سواء أكان معيـارا ثانويا أم رئيسيا للجنسية.
    L'État du contrôle économique pourrait-il alors formuler une réclamation subsidiaire pour donner effet aux exigences des actionnaires? UN فهل تستطيع دولة السيطرة الاقتصادية عندئذ التقدم بمطالبة ثانوية لإنفــاذ مطالب حملة الأسهم؟
    Le Rapporteur spécial considère qu'il n'est pas souhaitable que les médias soient tributaires de l'État du fait que celui—ci en est propriétaire ou que le parti au pouvoir exerce un contrôle économique sur eux. UN ويرى المقرر الخاص أن تبعية وسائط الإعلام الجماهيرية للدولة إما عن طريق الملكية الحكومية أو عن طريق السيطرة الاقتصادية من جانب الحزب الحاكم هي أمر غير مرغوب فيه.
    Cette domination économique des médias est renforcée par un code de conduite régissant l'attribution des fréquences terrestres et satellitaires et auquel les liaisons hertziennes et satellitaires sont également soumises. UN ويعزز هذه السيطرة الاقتصادية على وسائط الإعلام وجود مدونة قواعد سلوك من أجل الترخيص بموجات تردد أرضية وموجات تردد خاصة بالتوابع الاصطناعية وهي مدونة تلتزم بها أيضا وصلات التلفزة المبثوثة بالموجات الهرتزية وتلك المبثوثة بالتوابع الاصطناعية.
    La thèse selon laquelle c'est l'État où se situe le contrôle économique qui est habilité à exercer sa protection diplomatique jouit d'un appui considérable. UN 32 - هناك دعم كبير للموقف الذي يقول بأن دولة السيطرة الاقتصادية ينبغي أن يعهد إليها بدور الحماية الدبلوماسية.
    Pour la Commission, l'adoption d'une règle en faveur du contrôle économique présente de sérieuses difficultés. UN 36 - وبالنسبة للجنة، يشكل اعتمـاد القاعدة التي تحبذ السيطرة الاقتصادية صعوبات خطيرة.
    Même si on les considère comme attestant la pratique des États, il est douteux qu'une règle en faveur du contrôle économique bénéficie de nos jours de l'appui de la majorité des États. UN وحتى لو تعين النظر إلى هذه المعاهدات على أنها دليل على ممارسات الدولة، فإنه من المشكوك فيه ما إذا كانت القاعدة التي تحبذ السيطرة الاقتصادية تتمتع بتأييد معظم الدول في عالم اليوم.
    Bien qu'ils soient perçus comme un signe encourageant, ces retraits ont peu de chances d'entamer la volonté résolue d'individus zimbabwéens, rwandais et ougandais d'exercer un contrôle économique sur certaines régions de la République démocratique du Congo. UN ورغم أن عمليات الانسحاب هذه تحظى بالترحيب، لا يرجح أن تؤدي إلى تغيير إصرار أفراد من أوغندا ورواندا وزمبابوي على ممارسة السيطرة الاقتصادية على أجزاء من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    100. Il a été proposé que, au cas où l'exception serait acceptée, mention soit faite du contrôle économique de la société tel qu'illustré par la participation majoritaire. UN 100- وأشير إلى أنه حتى إذا ما قُبل الاستثناء فإنه سيكون من الممكن إدراج إشارة إلى السيطرة الاقتصادية للشركة، كما تعبر عنها أغلبية حملة الأسهم.
    Cette coutume donne aux hommes un contrôle économique considérable sur le patrimoine familial, peu importe s'ils contribuent proportionnellement aux ressources qui y sont associées. UN وهذا العرف يمنح الرجل قدرا كبيرا من السيطرة الاقتصادية على ممتلكات الأسرة سواء أسهم بصورة متناسبة في الموارد المرتبطة بها من عدمه.
    6. Degré de contrôle économique UN 6 - مستوى السيطرة الاقتصادية الخاصة
    Certaines des propositions formulées étaient prudentes, évitant toute mention de l'État national des actionnaires, alors que d'autres étaient plus radicales, impliquant qu'on lève le voile social pour identifier l'État avec lequel la société était le plus étroitement liée et donc qu'on détermine le lieu où se situait le contrôle économique de la société. UN وفيما توخت بعض الاقتراحات الحذر لتفادي إدراج إشارة إلى دولة جنسية حملة الأسهم انصرفت اقتراحات أخرى إلى أبعد من ذلك مقترحة رفع حجاب الشركة قصد تحديد الدولة التي تعد الشركة أكثر ارتباطاً بها والتي تحدد بذلك مكان السيطرة الاقتصادية للشركة.
    Bref, les critères que sont le contrôle économique, le siège social ou la participation majoritaire, qui mettent l'accent sur le lien effectif entre l'État qui exerce la protection diplomatique et la société, ont davantage la faveur des États que le lien neutre et ténu que constitue l'octroi de la personnalité juridique. UN ومجمل القول إن المعايير، من قبيل السيطرة الاقتصادية أو موقع مركز الشركة أو حيازة أغلبية الأسهم، التي تؤكد على وجود صلة حقيقية بين الدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية وبين الشركة، تتمتع بدعم أكبر مما تتمتع به الصلة الضعيفة والحيادية بالشركة.
    4) L'État où se trouve le contrôle économique de la société; UN (4) الدولة التي توجد السيطرة الاقتصادية للشركة فيها؛
    5) L'État où la société a été constituée ou l'État du contrôle économique. UN (5) دولة التأسيس ودولة السيطرة الاقتصادية لكلتاهما.
    Quelles que soient les insuffisances de cette analogie, il y a de bonnes raisons de proposer que l'État où se situe le contrôle économique soit l'État habilité à exercer la protection diplomatique. UN 33 - ورغم هذا القياس الذي هـو في غير موضعه، هناك أسباب سليمة تدعـو إلـى اقتراح دولة السيطرة الاقتصادية كدولة يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    L'application du critère du contrôle économique pour déterminer la nationalité d'une société aux fins de la protection diplomatique, outre son imprécision par rapport à la notion de contrôle, est exposée à plusieurs critiques. UN 35 - بيد أن السيطرة الاقتصادية بوصفهـا معيارا لجنسية الشركة لأغراض الحماية الدبلوماسية معرَّضة لانتقادات عديدة فضلا عن الانتقاد المتمثل بعدم الدقة بالنسبة لمفهوم السيطرة.
    86. Dans le même temps, on a fait valoir que la question de l'inclusion du critère du < < lien effectif > > − critère qui n'avait pas été accepté dans l'affaire de la Barcelona Traction − devait être appréhendée avec prudence, car faire ce choix reviendrait à prendre en considération un critère qui serait en fait basé sur le contrôle économique tel que mesuré par la participation majoritaire. UN 86- وفي نفس الوقت، أُبدي شيء من الحذر فيما يتعلق بإدخال معيار " الصلة الحقيقية " - الذي لم يقبل في قضية " شركة برشلونة " - الأمر الذي يُدخل اختباراً من شأنه فعلاً أن يستند إلى السيطرة الاقتصادية كما تحددها أغلبية حملة الأسهم.
    L'indépendance nationale, l'intégrité territoriale et l'élimination de la domination économique ne suffisent pas à créer un nouvel ordre international. UN 12 - وتابع حديثه قائلا إن تحقيق الاستقلال الوطني ووحدة الأراضي والقضاء على السيطرة الاقتصادية ليس كافيا لإقامة نظام دولي جديد.
    La volonté répétée de juger et de stigmatiser les populations du Sud, en mettant un accent disproportionné et artificiel sur les droits civils et politiques a pour unique but de consolider la domination économique de pays puissants ainsi que l'homogénéisation culturelle et idéologique facilitée par la domination monopolistique des médias, la manipulation des organismes internationaux et les guerres d'occupation impérialistes. UN وقال إن الرغبة المتكررة في إصدار الأحكام على شعوب الجنوب ووصمها، مع التأكيد غير المتناسب والمفتعل على الحقوق المدنية والسياسية وحدها، هو محاولة لتعزيز السيطرة الاقتصادية والهيمنة الثقافية والأيديولوجية للبلدان المتقدمة النمو بما يسهل السيطرة الاحتكارية على وسائل الإعلام والتحكم في الوكالات الدولية وإثارة حروب الاحتلال الاستعمارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus