"السيطرة السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • contrôle politique
        
    • domination politique
        
    • pouvoir politique
        
    • emprise politique
        
    Il exerce également un contrôle politique et juridique, grâce à certains mécanismes, notamment de révision judiciaire. UN وتمارس السيطرة السياسية والقانونية أيضا، عن طريق عملية الاستعراض التشريعي.
    Le contrôle politique a changé de mains en 1914 quand la Nouvelle-Zélande a reçu un mandat de la Ligue des nations pour administrer le Samoa. UN وانتقلت السيطرة السياسية من إدارة إلى إدارة في عام 1914، عندما انتدبت عصبة الأمم نيوزيلندا لإدارة ساموا.
    L'emploi de la nourriture comme arme politique ou comme moyen de s'assurer un contrôle politique et économique sur des ressources est un autre obstacle potentiel. UN وقد تتمثل عقبة أخرى في استخدام الغذاء كسلاح سياسي أو كوسيلة لضمان السيطرة السياسية والاقتصادية على الموارد.
    L'ère de la domination, politique ou économique, est révolue. Celle de la coopération a commencé. UN لقد انتهى عصر السيطرة السياسية والاقتصادية وبدأ وقت التعاون.
    C'est par une telle compréhension de la liberté qu'on peut défendre les principes de la dignité humaine face à la domination politique et que la vertu et l'espoir peuvent l'emporter sur le souffle délétère du désespoir et du nihilisme. UN من خلال هذا الفهم للحرية، يمكننا توطيد كرامة اﻹنسان وفضيلته أمام فرض السيطرة السياسية وأمام أعاصير اليأس والحيرة.
    Premièrement, l'objectif immédiat de sa politique consiste à empêcher le rétablissement par le peuple colonial de son pouvoir politique sur son territoire et de sa souveraineté sur ses ressources. UN اﻷول، يتمثل في أن الهدف المباشر للممارسات الحالية هو الحيلولة دون استعادة الشعب المستعمر السيطرة السياسية على إقليمه والسيادة على موارده.
    C'est pourquoi le peuple de Guam affirme son soutien au Comité spécial, estimant qu'il doit continuer à s'acquitter pleinement de son mandat tant que tous les peuples concernés n'auront pas effectivement et intégralement exercé leur droit à l'autodétermination et ne se seront pas véritablement libérés de toute emprise politique, économique et culturelle. UN لهذا السبب فإن شعب غوام يؤكد دعمه للجنة الخاصة، ويعتبر أن عليها أن تواصل اضطلاعها التام بولايتها ما دامت جميع الشعوب المعنية لم تمارس بشكل فعال وكامل حقها في تقرير المصير وما دامت لم تتحرر فعلا من كل أشكال السيطرة السياسية والاقتصادية والثقافية.
    Une autre conclusion était qu’il fallait davantage de continuité dans la participation de la société civile à la vie institutionnelle de la CNUCED, tout en conservant aux États membres le contrôle politique de toutes les activités de l’organisation. UN وخلص التقرير أيضاً إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الاستمرارية في اشتراك المجتمع المدني في الحياة المؤسسية للأونكتاد مع إبقاء السيطرة السياسية على جميع أنشطة الأونكتاد في أيدي الدول الأعضاء.
    Deuxièmement, l'objectif de la Turquie depuis longue date qui est de prendre le contrôle politique et militaire de Chypre reste inchangé. UN ثانيا، لم يتغير هدف تركيا الطويل الأجل المتمثل في بسط السيطرة السياسية والعسكرية على قبرص.
    La violence politique semble découler de la rivalité pour le contrôle politique dans certains domaines, ainsi que des activités clandestines menées par certaines sections des forces de sécurité, toutes choses dont il faut tenir compte. UN ويبدو أن العنف السياسي نابع من التناحر على السيطرة السياسية في بعض المجالات، باﻹضافة إلى أﻷنشطـــة السريـــة التي تزاولها قطاعات من قوات اﻷمن، والتي لا يمكن تجاهلهـــا.
    Du point de vue du Gouvernement, les colonies engendrent des situations de fait sur le terrain qui lui permet d'exercer un contrôle politique sur les territoires palestiniens occupés. UN أما وجهة نظر الحكومة في هذا الشأن، فهي أن المستوطنات تفضي إلى إيجاد حالات على أرض الواقع تساعد على بسط السيطرة السياسية على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Se pose également le grave problème du contrôle politique de ces groupes, les commandants locaux ne se sentant responsables de leurs actes que vis-à-vis d'eux-mêmes. UN كما أنه توجد في كثير من اﻷحيان مشكلة خطيرة تتمثل في السيطرة السياسية على الجماعات، مع كون القادة المحليين غير مسؤولين أمام أحد.
    En effet, même si des progrès ont été réalisés, certains des facteurs qui avaient poussé le Tribunal à suspendre sa décision concernant le contrôle politique de la zone existent toujours. UN وعلى الرغم مـن إحـراز شيء من التقدم لا يزال هنـاك اليـوم عدد من نفس العوامل التي دفعت هيئة التحكيم قبل سنة مضت إلى عدم الحسم بشأن الفصل في أمر السيطرة السياسية في جهة برتشكو.
    En d'autres termes, l'objectif chypriote grec était d'établir et de maintenir le contrôle politique et économique de l'île pour la majorité chypriote grecque. > > UN وبعبارة أخرى، كان هدف القبارصة اليونانيين هو وضع السيطرة السياسية والاقتصادية بالجزيرة في أيدي الأغلبية القبرصية اليونانية وتأمين هذه السيطرة.
    Une autre conclusion était qu'il fallait davantage de continuité dans la participation de la société civile à la vie institutionnelle de la CNUCED, tout en conservant aux États membres le contrôle politique de toutes les activités de l'organisation. UN وخلص التقرير أيضاً إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الاستمرارية في اشتراك المجتمع المدني في الحياة المؤسسية للأونكتاد مع إبقاء السيطرة السياسية على جميع أنشطة الأونكتاد في أيدي الدول الأطراف.
    Une autre conclusion était qu'il fallait davantage de continuité dans la participation de la société civile à la vie institutionnelle de la CNUCED, tout en conservant aux États membres le contrôle politique de toutes les activités de l'organisation. UN وخلص التقرير أيضاً إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الاستمرارية في اشتراك المجتمع المدني في الحياة المؤسسية للأونكتاد مع إبقاء السيطرة السياسية على جميع أنشطة الأونكتاد في أيدي الدول الأعضاء.
    Le temps est venu de mettre un terme à la domination politique et économique des pays pauvres par les pays riches. Le temps est venu de laisser naître un monde nouveau, interdépendant, qui reconnaisse et respecte la diversité et la dignité de toutes les cultures et civilisations. UN لقد آن الأوان لأن تتقهقر ممارسة السيطرة السياسية والاقتصادية على الدول الفقيرة بواسطة الدول الغنية أمام مولد عالم جديد متكافل ويدرك ويحترم تنوع كرامة كل الثقافات والحضارات.
    Cette reprise des hostilités est la concrétisation de la volonté, maintes fois exprimée par le Rwanda, de démembrer la République démocratique du Congo à des fins de domination politique et de contrôle de sources importantes de matières premières. UN والواقع أن استئناف أعمال القتال هو تجسيد لرغبة أبدتها رواندا مرات عديدة ألا وهي الرغبة في تقسيم جمهورية الكونغو الديمقراطية بغرض السيطرة السياسية والتحكم في المصادر الهامة للمواد الأولية.
    Leur présence sur les campus contribue à affermir la domination politique du Gouvernement fédéral sur l'île en laissant croire que la soumission à l'appareil gouvernemental des États-Unis n'est pas seulement nécessaire pais également avantageuse. UN وإن وجودهم في الجامعات يساهم على تعزيز السيطرة السياسية للحكومة الاتحادية على الجزيرة من خلال الإشارة إلى أن الخضوع لجهاز الولايات المتحدة الحكومي ليس أمرا ضروريا بل إنه أمر مفيد.
    En 2014, si les Taliban ont clairement montré qu'ils étaient capables d'intensifier considérablement le niveau de la violence quotidienne dans tout l'Afghanistan, ils demeurent incapables d'arracher pleinement le pouvoir politique au Gouvernement, même dans les districts reculés. UN وفي عام 2014، ورغم إظهار حركة طالبان بوضوح قدرتها على أن تزيد بقدر كبير مستوى العنف اليومي في جميع أنحاء أفغانستان، فقد ظلت غير قادرة على انتزاع السيطرة السياسية الكاملة من الحكومة، حتى في المناطق النائية.
    Ces communautés étaient désormais forcées de vivre ensemble démocratiquement, sur fond d'inégalités sociales et de lutte pour la reconnaissance et le pouvoir politique. UN إلا أن هذه المجتمعات كانت ملزمة بالعيش سويا بشكل ديمقراطي داخل إقليم في وسط يتسم بأوجه عدم المساواة الاجتماعية والصراعات من أجل الحصول على الاعتراف السياسي ومن أجل السيطرة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus