Cette violence s'est principalement manifestée dans les zones de conflit où le FMLN a exercé durant certaines périodes un contrôle militaire important. | UN | ووقع هذا العنف أساسا في مناطق النزاع التي كانت السيطرة العسكرية للجبهة فيها راسخة أحيانا. |
Au fil du temps, le contrôle militaire de certaines régions changeant de mains, cette distinction est devenue moins nette. | UN | وعلى مر الزمن، ومع التغييرات التي حصلت في السيطرة العسكرية على بعض المناطق، فقد أصبح هذا الانقسام أقل وضوحا. |
Le village comptait également une trentaine de Serbes qui avaient toutefois quitté la région peu de temps après que le Conseil de défense croate (HVO) eut pris le contrôle militaire de la région de Vares. | UN | كما تضم القرية نحو ٣٠ صربيا لكنهم غادروها عقب تولي مجلس الدفاع الكرواتي السيطرة العسكرية على منطقة فارس. |
Il a continué à affirmer sa domination militaire au moyen de bangs soniques et de tirs aériens répétés ayant pour cible des militants. | UN | وقد واصلت تأكيد السيطرة العسكرية بواسطة الانفجارات الصوتية والقصف الجوي المتكرر داخل الأراضي ضد نشطاء مستهدفين. |
Comme l'illustre clairement la présente situation, les tentatives de domination militaire de l'Afghanistan par un groupe unique ne permettront pas d'obtenir le résultat voulu, à savoir la paix et la prospérité. | UN | فمن الواضح من الحالة الحالية في أفغانستان، أن الجهود المبذولة من أجل السيطرة العسكرية على أفغانستان من جانب مجموعة واحدة لن تفضي إلى النتيجة السليمة المتعلقة بإقامة السلام والرخاء. |
Il serait ainsi possible de réduire la militarisation des mines et par conséquent la capacité des groupes armés à percevoir des loyers auprès des chaînes d'approvisionnement en minéraux. | UN | ويمكن أن يحد ذلك بدوره من السيطرة العسكرية على المناجم وبالتالي من قدرة الجماعات المسلحة على تحصيل إتاوات من سلاسل توريد المعادن. |
Malgré les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, la Turquie exerce toujours un contrôle militaire sur Chypre. | UN | وبرغم القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن والجمعية العامة، تواصل تركيا ممارسة السيطرة العسكرية على قبرص. |
De nombreux observateurs affirment que cette structure permettait non seulement d’exercer un contrôle militaire au niveau local, mais permettait également aux TNI de recruter et de superviser des groupes de miliciens pro-intégration. | UN | ويؤكد الكثير من المراقبين أن هذا الهيكل يضمن السيطرة العسكرية على المستوى المحلي، كما يتيح للقوات المسلحة اﻹندونيسية تجنيد جماعات الميليشيات الموالية للاندماج واﻹشراف عليها. |
Le relief montagneux exclut toute possibilité de contrôle militaire total du pays. | UN | كما أن الطبيعة الجبلية لﻷرض تجعل السيطرة العسكرية المطلقة في البلد مستحيلة. |
Au cours du conflit armé qui a déchiré le pays, ces organes ont été utilisés pour exercer un contrôle militaire sur la population. | UN | وفي أثناء النزاع المسلح ، كانت هذه اﻷجهزة بمثابة أداة لممارسة السيطرة العسكرية على السكان. |
C'était leur refus de mettre Atlantis sous contrôle militaire qui m'a placée à ce poste au début. | Open Subtitles | كان اعتراضهم على وضع أتلانتس تحت السيطرة العسكرية التي وضعتني في الموقع الأول |
Compte tenu de ces actes, qui viennent s'ajouter à l'absence de coopération de la part des autorités serbes locales, qui exercent encore un contrôle militaire effectif sur la plus grande partie des zones qu'elles ont occupées durant la guerre de 1991, le mandat de la FORPRONU en Croatie est devenu pratiquement inapplicable. | UN | ومثل هذه الاجراءات، التي تفاقمت بفعل انعدام التعاون من جانب السلطات الصربية المحلية التي لا تزال تمسك بصورة فعالة بمقاليد السيطرة العسكرية على معظم المناطق التي احتلتها خلال حرب ١٩٩١، أدت إلى أن جعلت تنفيذ ولايات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، في كرواتيا أمرا في حكم المستحيل. |
Avec l'application des accords d'Oslo, plus de 97 % de la population palestinienne en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ne sont plus en fait aujourd'hui sous contrôle militaire israélien mais plutôt sous la juridiction de l'Autorité palestinienne. | UN | وبتنفيذ اتفاقات أوسلو، فإن أكثر من ٩٧ في المائة من السكان الفلسطينيين اليوم في الضفة الغربية وقطاع غزة هم، في واقع الأمر، ليسوا تحت السيطرة العسكرية الإسرائيلية، بل تحت ولاية السلطة الفلسطينية. |
La communauté internationale pouvait à cet égard apporter une contribution positive, concernant notamment la réintégration des populations déplacées, le passage d'une domination militaire à un gouvernement civil effectif et la création d'institutions politiques et civiles. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يسهم إيجابياً في الاستجابة لهذه التحديات التي تشمل إعادة دمج السكان المشردين، واﻹنتقال من السيطرة العسكرية إلى حكم مدني فعال، وإنشاء مؤسسات سياسية ومدنية. |
Ces actions montrent sans aucun doute que l'objectif réel d'Israël n'est pas la coexistence pacifique avec ses voisins palestiniens, mais la domination militaire. | UN | وتثبت هذه الأعمال بما لا يدع مجالا للشك أن هدف إسرائيل الحقيقي ليس التعايش السلمي مع جيرانها الفلسطينيين، ولكن السيطرة العسكرية. |
Oui, nous interprétons ce vote comme un vote partisan de la part de l'État, voire des États qui occupent des terres étrangères, qui cherchent à imposer leur domination sur leurs voisins et qui cherchent à la domination militaire et la suppression des peuples. | UN | نعم، إننا نفسر هذا التصويت بوصفه تصويتا منحازا جرى بالنيابة عن دولة أو ربما دول محتلة لأراض أجنبية، وتسعى إلى فرض سيطرتها على جيرانها، كما أنها تسعى إلى السيطرة العسكرية وقمع الشعوب. |
La violence n'est pas porteuse de justice pour les Palestiniens, de même la domination militaire et l'asservissement du peuple palestinien ne sont pas non plus porteurs de sécurité pour Israël. | UN | فلا يمكن للعنف أن يقيم العدل للفلسطينيين، ولا يمكن لإسرائيل أن تحقق أمنها عن طريق السيطرة العسكرية وإخضاع الشعب الفلسطيني. |
Les récentes activités cartographiques de la MONUC montrent un niveau élevé et constant de militarisation dans les mines du Nord et du Sud-Kivu et dans une moindre mesure du Katanga et du Maniema. | UN | وكشفت عمليات رسم خرائط والتحديد التي قامت بها البعثة مؤخرا ارتفاعا مستمرا في مستوى السيطرة العسكرية على المناجم في جميع أنحاء كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وبدرجة أقل في كاتانغا ومانييما. |