"السيطرة المباشرة" - Traduction Arabe en Français

    • le contrôle direct
        
    • maîtrise directe
        
    • un contrôle direct
        
    • contrôle direct de
        
    Ceci dit, d'autres problèmes restent à régler puisque l'on ne peut demander aux réfugiés de regagner leurs foyers lorsque la zone en question reste sous le contrôle direct des criminels de guerre qui les ont violés et expulsés. UN وباﻹضافة إلى ذلك توجد مشاكل أخرى يجب حلها، نظرا ﻷنه لا يمكن أن يطلب إلى اللاجئين العودة إلى ديارهم في حين لا تزال المنطقة تحت السيطرة المباشرة لمجرمي الحرب الذين يتعدون عليهم ويطردونهم.
    La procédure d'acquisition implique plusieurs parties prenantes et certaines activités essentielles ne se déroulent pas sous le contrôle direct de la Division des achats. UN وتشترك جهات معنية مختلفة في عملية الاقتناء، ولا تقع بعض الأنشطة الرئيسية تحت السيطرة المباشرة لشعبة المشتريات.
    Toutes les fournitures d'armes lourdes, de munitions et de troupes, de même que le contrôle direct des opérations militaires, sont effectués par la République d'Arménie via le district annexé de Latchine. UN فكل إمدادات اﻷسلحة الثقيلة والذخائر واﻷفراد، فضلا عن السيطرة المباشرة على العمليات العسكرية، إنما تقوم بها جمهورية أرمينيا من خلال منطقة لاتشين التي ضمتها إليها.
    Le Comité est conscient que le recrutement dépend de certains facteurs propres à l'organisation dont la Division n'a pas la maîtrise directe. UN وتُقَدِر اللجنة أنه قد يكون هناك عوامل بيئية داخلية في عملية التعيين تقع خارج السيطرة المباشرة للشعبة.
    un contrôle direct par le gouvernement néerlandais ne serait pas approprié. UN أما السيطرة المباشرة من جانب الحكومة الهولندية فلن تكون مناسبة.
    La plupart de ces domaines échappent au contrôle direct de la CNUCED. UN ومعظم هذه المجالات خارج عن نطاق السيطرة المباشرة للأونكتاد.
    C'est dans cette grave situation où la loi et l'ordre continuaient de se détériorer que les forces militaires fidjiennes ont répondu à la demande faite par notre police de prendre le contrôle direct de l'ordre public et de protéger la population civile. UN وفي ظل التردي الخطير في حالة القانون والنظام، استجابت القوات العسكرية الفيجية لطلب الشرطة بتولي السيطرة المباشرة على النظام والقانون وحماية المواطنين.
    Toutes les attaques visant les soldats de la MINUAD sur lesquelles le Groupe a mené des enquêtes ont eu lieu dans des zones sous le contrôle direct du Gouvernement ou des milices, des Janjaouid ou d'autres groupes armés sous son influence; UN وحدثت جميع الهجمات، التي استهدفت قوات العملية المختلطة والتي حقق فيها الفريق، في مناطق تقع تحت السيطرة المباشرة لحكومة السودان أو من يعمل بالوكالة عنها من ميليشيات أو جماعات جنجويد أو غيرها من الجماعات المسلحة؛
    Par ailleurs, il est possible que cette demande soit recevable s'il peut être prouvé que des membres individuels des forces armées ont commis des actes de génocide alors qu'ils agissaient sous le contrôle direct du Gouvernement israélien. UN ومن جهة أخرى، فإن هناك إمكانية أن تنجح مثل هذه الدعوى إذا ما أمكن إثبات أن أفرادا من الجيش ارتكبوا أعمال الإبادة الجماعية في الوقت الذي كانوا يتصرفون فيه وهم تحت السيطرة المباشرة لحكومة إسرائيل.
    le contrôle direct et exclusif des fonds servant à financer les programmes peut donner l'impression que des groupes du siège exercent un pouvoir discrétionnaire sur le financement, et que l'utilisation des ressources est, dans certains cas, contestable. UN ويمكن أن تؤدي السيطرة المباشرة والشاملة على صناديق البرنامج إلى إيجاد تصور بأن مفهوم تمويل مجموعات المقار يخضع لتقديرات المسؤولين، وفي بعض الحالات إلى إثارة الشكوك في استخدام الموارد.
    La transgression par Israël des frontières de la région occupée fait partie d'une stratégie visant à placer l'ensemble de la zone revendiquée par le Liban sous le contrôle direct de l'ennemi israélien. UN إن خرق جيش العدو الإسرائيلي لحدود المنطقة المحتلة يندرج في إطار استراتيجية تهدف لتكريس وضع كامل المنطقة المحتلة المتحفظ عليها تحت السيطرة المباشرة للعدو الإسرائيلي.
    S'ils ne sont peut-être pas tous sous le contrôle direct de l'UNITA, leurs attaques, notamment dans les provinces de Huambo, Benguela et Lunda Norte, se sont caractérisées par un grand professionnalisme et une parfaite coordination. UN ورغم أن هذه العناصر قد لا تكون جميعا تحت السيطرة المباشرة لقيادة يونيتا، إلا أن الهجمات التي تشنها ولا سيما في مقاطعات هوامبو وبنغويلا ولواندا الشمالية تجري بطريقة تنم عن الاحتراف وبأسلوب يدل على حسن التنسيق.
    Il convient de noter que les conditions de sécurité sont radicalement différentes dans le nord-est de la République centrafricaine, qui est sous le contrôle direct de l'ex-Séléka. UN 44 - وجدير بالذكر أن الحالة الأمنية في الشمال الشرقي لجمهورية أفريقيا الوسطى الذي يوجد حاليا تحت السيطرة المباشرة لتحالف سيليكا السابق تختلف على نحو فارق عما عليه في الشمال الغربي.
    En revanche, une telle action pourrait prospérer s'il peut être prouvé que certains membres des forces armées ont commis des actes de génocide alors qu'ils agissaient sous le contrôle direct du Gouvernement israélien. UN ومن الناحية الأخرى، يوجد احتمال بأن تنجح دعوى في هذا الصدد إذا أمكن إثبات أن أفراداً ما من القوات المسلحة قد ارتكبوا أفعالاً من أفعال الإبادة الجماعية بينما كانوا يتصرفون تحت السيطرة المباشرة لحكومة إسرائيل.
    Le Kenya a interdit les activités menées conjointement par la filiale locale de CocaCola et celle de la filiale sudafricaine pour renforcer et soutenir la position dominante de CocaCola sur le marché des boissons non alcoolisées en prenant le contrôle direct de la production, de la commercialisation et de la fourniture des facteurs de production dans toutes les usines d'embouteillage de ces pays. UN وحظرت كينيا الجهود المشتركة للشركة الكينية المحلية التابعة لشركة كوكا كولا الدولية والشركة الموجودة في جنوب أفريقيا لتعزيز وإدامة هيمنة شركة كوكا كولا على سوق المشروبات غير الكحولية من خلال السيطرة المباشرة على الإنتاج والتسويق وتوريد المدخلات في جميع المصانع المحلية التي تعبئ مشروبات تلك الشركة.
    L'entité, que l'Arménie essaie de présenter comme < < la République indépendante du Haut-Karabakh > > , n'est rien d'autre qu'un régime d'occupation placé sous le contrôle direct du Gouvernement arménien auquel il est associé. UN أما الكيان الذي تحاول أرمينيا نصبه " كجمهورية ناغورني - كاراباخ المستقلة " فلا يعدو كونه نظام احتلال تحت السيطرة المباشرة لحكومة أرمينيا وفي حالة اندماج معها.
    19. M. TOURGEMAN (Israël) déclare que, conformément aux accords signés entre Israël et les Palestiniens, Israël a retiré ses troupes de toutes les grandes cités et villes arabes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza et que plus de 90 % de la population palestinienne est désormais placée sous le contrôle direct des autorités palestiniennes. UN ١٩ - السيد تورغمان )إسرائيل(: قال إنه وفقا للاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والفلسطينيين سحبت إسرائيل قواتها من جميع المدن العربية الرئيسية في الضفة الغربية وقطاع غزة، وإن أكثر من ٩٠ في المائة من السكان الفلسطينيين هم اﻵن تحت السيطرة المباشرة للسلطات الفلسطينية.
    76. Dans le rapport sur sa mission dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et en Albanie, au cours de laquelle elle a enquêté sur des allégations relatives à la situation au Kosovo, la Rapporteuse spéciale a fait observer que les exécutions étaient essentiellement le fait de forces placées sous le contrôle direct ou indirect du Gouvernement yougoslave. UN 76- وفي التقرير الذي وضعته المقررة الخاصة عن زيارتها إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا، هذه الزيارة التي حققت المقررة في أثنائها في مزاعم تتصل بالحالة في كوسوفو، لاحظت أن عمليات القتل كانت تعزى في الغالب إلى قوات تحت السيطرة المباشرة أو غير المباشرة لحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    7. Certains des déterminants essentiels de l'IED échappent largement à la maîtrise directe des politiques nationales − la situation géographique, la dotation en ressources ou la taille du marché intérieur, par exemple. UN 7- إن بعض العوامل الرئيسية المحدِّدة للاستثمار الأجنبي المباشر تقع، إلى حد بعيد، خارج نطاق السيطرة المباشرة للسياسة الوطنية - ومن هذه العوامل الموقع الجغرافي، ومدى وفرة الموارد، وحجم السوق المحلية.
    Par ailleurs, la question se pose toujours de savoir dans quelle mesure les dirigeants taliban exercent un contrôle direct sur un mouvement au pouvoir centralisé, mais aux modes d'action largement décentralisés. UN 8 - وفي غضون ذلك، لا تزال هناك تساؤلات حول مدى السيطرة المباشرة التي يمكن أن تمارسها قيادة طالبان.
    Mme Mohamed (Maldives) dit que l'augmentation du nombre de mariages précoces s'explique également par le fait que l'actuel Ministre de la justice ne souhaite pas, contrairement à ses prédécesseurs, exercer un contrôle direct sur l'autorisation de ces mariages par les tribunaux. UN 63 - السيدة محمد (ملديف): قالت إن هناك سببا آخر في زيادة حالات الزواج المبكر يتمثل في أن وزير العدل الحالي، بخلاف سابقيه، لا يرغب في ممارسة السيطرة المباشرة على ما إذا كانت المحاكم مخوّلة بإبرام حالات الزواج هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus