Le Fonds monétaire international (FMI) propose ainsi d'émettre plus de liquidités internationales sous la forme de droits de tirage spéciaux (DTS). | UN | ويقضي أحد هذه الاقتراحات بأن يوفر صندوق النقد الدولي مزيدا من السيولة الدولية في شكل حقوق سحب خاصة. |
De toute manière, l'adoption d'un quelconque régime des changes ne devrait pas faire partie de la conditionnalité du FMI aux fins de l'accès aux liquidités internationales. | UN | وعلى أية حال ينبغي ألا يكون اعتماد نظام معين لسعر الصرف جزءا من اشتراطات صندوق النقد الدولي للحصول على السيولة الدولية. |
On pourrait notamment envisager que le FMI émette des droits de tirage spéciaux (DTS) réversibles qui serviraient à fournir des liquidités internationales. | UN | ويمكن النظر في إمكانية إصدار حقوق سحب خاصة قابلة للاسترداد لاستخدامها في تقديم السيولة الدولية. |
Bien que le volume des liquidités internationales ait diminué par rapport à l'année précédente, il est resté élevé. | UN | ورغم أن مستوى السيولة الدولية قد انخفض عما كان عليه في السنة السابقة فإنه لا يزال مرتفعا بشكل تاريخي. |
Le second impliquerait une utilisation accrue de formes novatrices de prélèvements internationaux et de mobilisation de la liquidité internationale aux fins du développement. | UN | وثانيهما ينطوي على زيادة استعمال أشكال مبتكرة من الرسوم الدولية ودعم السيولة الدولية للأغراض الإنمائية. |
Il existe certes des procédures officielles permettant d'aider les pays à restructurer leur dette et à recevoir des liquidités internationales temporaires, mais les mécanismes pour ce faire ont évolué et l'on peut s'attendre à de nouveaux changements. | UN | ولئن كانت ثمة إجراءات مستقرة لمساعدة هذه البلدان على إعادة هيكلة ديونها وتلقي السيولة الدولية المؤقتة، فإن الآليات ما فتئت تتطور ويتوقع أن تشهد المزيد من التغيير. |
De ce fait, certains des membres du Groupe ont appelé de leurs voeux l'adoption d'un règlement financier capable de circonscrire la liberté des opérateurs privés et d'énoncer des règles tendant à faire en sorte que les créanciers prennent à leur charge une part plus grande du règlement des crises de liquidités internationales. | UN | نتيجة لذلك، رأى بعض الخبراء أنه ثمة حاجة إلى تنظيم مالي يحد من حرية تصرف وكلاء القطاع الخاص وإلى قواعد تكفل أن يتحمل الدائنون مسؤولية أساسية في حل أزمات السيولة الدولية. |
Dans le même temps, la fonte des liquidités internationales grèvera la situation financière, ce qui va probablement entraver la croissance des dépenses publiques et forcer les gouvernements à rechercher de nouveaux moyens d'accroître les recettes. | UN | وفي الوقت ذاته، سيؤدي انخفاض السيولة الدولية إلى تشدّد أكبر في الشروط المالية، الأمر الذي من المرجح أن يحد من نمو الإنفاق العام ويجبر الحكومات على السعي إلى اتخاذ تدابير جديدة لزيادة الإيرادات. |
Nous sommes à l'évidence pris par le temps, et le Fonds doit désormais devenir une institution orientée vers le développement, sans pour autant sacrifier sa capacité de fournir des liquidités internationales si nécessaire. | UN | ومن الواضح أن الوقت قد نفد ولا بد للصندوق من الآن فصاعدا أن يصبح على نحو صريح مؤسسة موجهة نحو التنمية من دون التضحية بمقدرته على توفير السيولة الدولية كلما اقتضى الأمر ذلك. |
Ce faisant, les dirigeants de ce groupe, pour la première fois depuis la fin des années 60, ont reconnu la nécessité d'augmenter considérablement les liquidités internationales en utilisant pour cela une unité de compte des réserves internationales. | UN | وللمرة الأولى منذ أواخر الستينات، يقر قادة العالم، بقيامهم بذلك، بالحاجة إلى تعزيز السيولة الدولية إلى حد كبير باستخدامهم وحدة من وحدات الاحتياطي الدولي. |
Le Consensus de Monterrey établit que tout examen de l'allocation des DTS doit se faire conformément à la législation et aux procédures du FMI, selon lesquelles les besoins globaux de liquidités internationales doivent être pris en considération. | UN | وتوافق آراء مونتيري يقضي بأن تخضع أي دراسة لتخصيص حقوق ما لتشريعات وإجراءات الصندوق، وهذه التشريعات والإجراءات تنص على مراعاة الاحتياجات العالمية من السيولة الدولية. |
Les auteurs du rapport faisaient valoir que des apports de liquidités internationales suffisants pour reconstituer les réserves, associés à un contrôle temporaire des changes et à un moratoire sur la dette, auraient été une réaction bien mieux adaptée. | UN | وأكد التقرير أن السيولة الدولية الملائمة لتجديد الاحتياطيات، إلى جانب ضوابط وقتية لأسعار الصرف وتثبيت الديون وتغيير سعر الفائدة، كل هذا كان من شأنه أن يمثل رداً أفضل. |
Certains estimaient que de nouveaux droits de tirage spéciaux (DTS) créeraient des liquidités internationales supplémentaires et permettraient aux pays en développement de libérer des fonds pour l'investissement. | UN | ورأى البعض أن إعادة إصدار حقوق سحب خاصة سيوفر المزيد من السيولة الدولية ويتيح للبلدان المتقدمة النمو أن تفرج عن موارد يمكن أن توجه للاستثمار. |
Une correction désordonnée des principaux déséquilibres économiques mondiaux ou une baisse soudaine des liquidités internationales pourrait conduire à une interruption soudaine ou même au renversement de ces flux. | UN | فمن شأن أي تصحيح غير منتظم للاختلالات الاقتصادية العالمية الكبرى أو أي انخفاض مفاجئ في السيولة الدولية أن يؤدي إلى وقف هذه التدفقات بشكل مباغت بل وعكس مسارها. |
La gestion de situations critiques repose sur la disponibilité et l'apport en temps utile de liquidités internationales pour éviter la propagation des crises financières et limiter leurs effets préjudiciables. | UN | 33 - ونحن نعتبر أن إدارة الحالات الحرجة تعتمد على مدى توافر وملاءمة السيولة الدولية وذلك لتجنب انتقال عدوى الأزمات المالية وتقليل آثارها الضارة. |
De plus, l'abondance des liquidités internationales et la faible aversion pour le risque ont permis à plusieurs pays en développement d'emprunter des fonds sur le marché international des capitaux à des taux comparables aux taux d'intérêt demandés par les institutions financières internationales, mais en l'absence des conditionnalités qu'elles imposent. | UN | وعلاوة على ذلك، أتاحت وفرة السيولة الدولية قلة العزوف عن المخاطرة للعديد من البلدان النامية الإقراض من سوق رؤوس الأموال الدولية بمعدلات تماثل معدلات الفائدة التي تطبقها المؤسسات المالية الدولية، وذلك دون أي أعباء من حيث الشروط. |
Le fait que le G-20 ait demandé en avril 2009 que le FMI assure une allocation générale de DTS d'un montant équivalant à 250 milliards de dollars montre que les dirigeants mondiaux, pour la première fois depuis le début de la décennie 1980, reconnaissent la nécessité d'augmenter considérablement les liquidités internationales en utilisant une unité de compte des réserve internationales. | UN | 55 - إن دعوة مجموعة العشرين في نيسان/أبريل 2009 إلى أن يُصدِر صندوق النقد الدولي ما يعادل 250 بليون دولار في شكل حقوق سحب خاصة تُستخدم كمخصصات عامة، هي اعتراف من زعماء العالم، للمرة الأولى منذ بداية ثمانينيات القرن الماضي، بالحاجة إلى تعزيز السيولة الدولية بدرجة كبيرة باستخدام وحدة للاحتياط الدولي. |
Pendant la période 2006-2008, l'abondance des liquidités internationales, s'ajoutant à un ralentissement sur les marchés financiers, avait entraîné l'afflux d'un volume important de capitaux vers les bourses des produits de base agricoles. | UN | ففي الفترة 2006-2008، أدت وفرة السيولة الدولية مقترنة بتباطؤ الأسواق المالية إلى جذب استثمارات رأسمالية كبيرة جداً إلى بورصات السلع الزراعية. |
Malheureusement, le Fonds n'a pas contribué à créer et à distribuer une liquidité internationale. | UN | ومما يؤسف له أن الصندوق لم يقم بدور في خلق السيولة الدولية أو في توزيعها. |
Les gouvernements et les autorités monétaires de la région arabe ont pu gérer avec succès leurs politiques de manière à surmonter la grave crise de liquidité internationale du moment. | UN | ونجحت حكومات المنطقة العربية وسلطاتها النقدية آنذاك في إدارة سياساتها بطريقة خففت تأثير أزمة السيولة الدولية الكبيرة. |