"السُنّة" - Traduction Arabe en Français

    • sunnites
        
    • sunnite
        
    • chiites
        
    • alaouites
        
    Donc, le principal propos de ce programme de dé-baathification était de marginaliser les sunnites. Et la réponse des sunnites à cette campagne de dé-baathification s’est de facto transformée en un soutien en faveur des islamistes. News-Commentary وبالتالي فإن التأثير الإجمالي الذي خلفه برنامج اجتثاث البعث تلخص في تهميش السُنّة. وأصبح رد السُنّة على اجتثاث البعث دعماً للإسلاميين بحكم الأمر الواقع.
    Il n’est pas non plus certain qu’al-Maliki mette fin au processus de « débaasification » - une autre source de tensions. Beaucoup de chiites voudraient voir disparaître les derniers vestiges de l’élite politique du temps de Saddam Hussein, mais les sunnites estiment de leur côté que ce processus n’a que pour seul objectif de les écarter du pouvoir et de leur nier toute influence politique. News-Commentary وليس من الواضح ما إذا كان المالكي سوف ينهي أخيراً عملية اجتثاث البعث ـ والتي تشكل مصدراً آخر كبيراً للتوتر. ويصر العديد من الشيعة على تطهير وإزالة البقية الباقية من نُخبة صدّام، ولكن العديد من السُنّة يزعمون أن المقصود من هذه العملية منعهم من الوصول إلى المناصب المهمة واكتساب النفوذ السياسي.
    Mais les extrémistes sunnites ont commis 50 attentats-suicide le mois dernier, tuant 500 personnes, essentiellement des civils chiites. Ils ont même pris d'assaut le ministère de la Justice au centre de Bagdad, faisant 30 tués, et pour faire bonne figure se sont attaqués à des intérêts kurdes à Kirkuk et à Mossoul. News-Commentary ولكن المتطرفين السُنّة نفذوا نحو خمسين هجوماً انتحارياً في الشهر الأخير، مما أسفر عن مقتل 500 شخص أغلبهم من المدنيين الشيعة. وفي حادثة واحدة، قتلوا ثلاثين شخصاً واحتلوا وزارة العدل في وسط مدينة بغداد، كما هاجموا مصالح كردية في كركوك والموصل.
    Si Maliki ou Abadi étaient Nelson Mandela, ils reconnaîtraient et agiraient selon l'impératif d'entrer en contact avec les sunnites et de les inviter à faire partie de l'avenir du pays. Ce genre d'avancée ne se produit pas naturellement, même si les États-Unis ont beaucoup fait pour encourager le gouvernement à progresser dans cette voie. News-Commentary وإذا كان المالكي أو العبادي نيلسون مانديلا، فإنهما كانا ليدركا حتمية التواصل مع السُنّة وحثهم على المشاركة في تحديد مستقبل البلاد. ولكن هذا النوع من التواصل لم يأت بشكل طبيعي، رغم الجهود التي بذلتها الولايات المتحدة لتشجيع الحكومة على التحرك في هذا الاتجاه.
    C'est un bastion sunnite, très sympathique envers l'armée. Open Subtitles معقل السُنّة , جيشٌ مؤيدٌ جداً
    De ce point de vue, on peut s’attendre à une guerre civile prolongée dont l’issue la plus probable à long terme sera une scission définitive selon des divisions ethno-sectaires. Selon ce scénario, les Kurdes contrôleraient le nord, les sunnites l’ouest et le centre, et les shiites occuperaient Bagdad et le sud. News-Commentary ومن الممكن وفقاً لوجهة النظر هذه أن نتوقع حرباً أهلية مطولة قد تكون نتائجها الأكثر ترجيحاً في الأمد البعيد تقسيم البلاد على طول خطوط الصدع العرقية الطائفية. ووفقاً لهذا السيناريو، يسيطر الأكراد على الشمال، ويحكم السُنّة في الغرب والوسط، ويحتفظ الشيعة بالسلطة في بغداد والجنوب.
    Jusqu’en 1500, presque tous les Perses étaient musulmans sunnites. Mais Ismaïl, le premier shah et le fondateur de la dynastie séfévide, mena une politique brutale de conversion systématique des musulmans perses au chiisme, par laquelle il entendait démarquer un Empire perse recréé sous sa férule du califat ottoman, plus puissant, établi à Constantinople, et profondément sunnite. News-Commentary كان كل الفرس تقريباً حتى عام 1500 من المسلمين السُنّة. ثم بدأ الشاه إسماعيل ــ أول شاه لإيران ومؤسِس الدولة الصفوية ــ سياسة وحشية تمثلت في إرغام المسلمين الفرس على التحول إلى المذهب الشيعي، من أجل تمييز نسخته من إمبراطورية فارس عن الخلافة العثمانية السُنّية الأكثر قوة في القسطنطينية.
    Cette question est particulièrement pertinente pour l'Europe, mais elle revêt aussi une importance mondiale. Au Moyen-Orient, par exemple, les politiques identitaires se manifestent sous leur forme la plus sinistre : un affrontement chaotique et violent entre sunnites et chiites, illustrée par la montée de l'État islamique. News-Commentary يحمل هذا السؤال أهمية خاصة بالنسبة لأوروبا، ولكنه واضح الأهمية أيضاً على المستوى العالمي. ففي الشرق الأوسط على سبيل المثال، تتجلى سياسات الهوية في أشد صورها خبثا: الصدام الفوضوي العنيف بين المسلمين السُنّة والشيعة، والذي تجسد في ظهور تنظيم الدولة الإسلامية.
    En fait, l’EI n’a même pas épargné les coreligionnaires sunnites qui n’adhéraient pas à son interprétation extrémiste de l’islam. Plusieurs lieux saints ont été détruits, dont la tombe présumée de Jonah. News-Commentary الواقع أن تنظيم الدولة الإسلامية لم يرحم حتى إخوانه في الدين من السُنّة الذي لا يلتزمون بتفسيره المتطرف للإسلام. فقد هدم التنظيم عدداً من المزارات والأضرحة، بما في ذلك الضريح الذي يُقال إنه قبر النبي يونس.
    En effet, les sunnites font preuve de profondeur stratégique à travers le Moyen-Orient arabe. Ils le savent et les chiites le savent aussi. News-Commentary الواقع أن السُنّة يتمتعون بعمق استراتيجي في مختلف أنحاء الشرق الأوسط العربي. وهم يدركون هذه الحقيقة، كما يدركها الشيعة. ودولة العراق التي يحكمها الشيعة ليس لها أي حلفاء طبيعيين في الشرق الأوسط العربي.
    Aussi importante que puisse être ce type d'avancée des chiites vers les sunnites, la vraie question en Irak (comme dans la plus grande part du Moyen-Orient), est de savoir si et comment les sunnites vont se confronter à leurs propres extrémistes. Est-ce que les sunnites en Irak et ailleurs peuvent comprendre que l'État islamique représente une plus grande menace à leur encontre que les chiites ? News-Commentary وبقدر أهمية تواصل الشيعة مع السُنّة، فإن السؤال الحقيقي في العراق ــ وفي قسم كبير من منطقة الشرق الأوسط ــ هو ما إذا كان السُنّة سوف يواجهون المتطرفين من أبناء جلدتهم، وكيف. فهل يدرك السُنّة في العراق وأماكن أخرى أن تنظيم الدولة الإسلامية يشكل بالنسبة لهم تهديداً أكبر من تهديد الشيعة؟
    Certains assimilent naturellement le conflit actuel entre chiites et sunnites, qui consume nombre de régions de Mésopotamie et d’Asie occidentale, à cette guerre du passé qui entraîna la mort à grande échelle, provoquant épidémies, destruction économique, et tourmente sociale, notamment selon une démarche de chasse aux sorcières. News-Commentary ومن غير المستغرب أن يقارن البعض الصراع الدائر اليوم بين السُنّة والشيعة، الذي يستنزف مساحات عريضة من بلاد ما بين النهرين وغرب آسيا، بتلك الحرب التي كانت سبباً في الموت على نطاق هائل، فضلاً عن الأوبئة، والدمار الاقتصادي، والاضطرابات الاجتماعية التي تميزت على سبيل المثال بموجة من مطاردة الساحرات.
    Hélas, tous les problèmes ne viennent pas de là ! La tâche de son successeur modéré et de formation occidentale au poste de Premier ministre, M. Haider al-Abadi, pour remettre les affaires en ordre ne sera pas facile. Après tout, les sunnites irakiens auraient toutes les raisons de soutenir Abadi maintenant que Maliki est parti. News-Commentary لا شك أن الكثير من هذا السرد له أساس في الواقع. ولكن لو كانت هذه هي القصة بالكامل، فإن مهمة رئيس الوزراء المكلف حيدر العبادي الذي تعلم في الغرب والذي يتسم بدماثة الخلق كانت لتصبح سهلة في إعادة الأمور إلى حالها القديمة. فالعراقيون السُنّة لديهم كل الأسباب لدعم العبادي الآن بعد رحيل المالكي.
    En fait, Abadi aura fort à faire. L'Irak est en train de s'effondrer non seulement en raison de l'échec de Maliki à entrer en contact avec les 20% de la minorité sunnite du pays, mais aussi en raison de l'incapacité des sunnites à adopter un pays dont l'expression politique majoritaire est chiite. News-Commentary الواقع أن المهمة التي تنتظر العبادي ثقيلة وشاقة. فانهيار العراق لا يرجع إلى فشل المالكي في التواصل مع الأقلية السنية التي تشكل 20% من سكان البلاد فحسب، بل هناك أيضاً فشل السُنّة في احتضان دولة تعبر عن سياستها أغلبية شيعية.
    De même, ni les dirigeants sunnites de Bagdad, ni les chefs de tribus en Irak de l'Ouest (dont certains ont accepté de l'argent de l'EI) n'ont pas fait grand'chose pour dénoncer le groupe. Au lieu de cela, les sunnites irakiens ont cyniquement utilisé l'invasion de l'EI pour renforcer leur influence dans le processus de formation du nouveau gouvernement. News-Commentary وعلى نحو مماثل، لم يفعل زعماء السُنّة في بغداد ولا زعماء القبائل في غرب العراق (والذين قَبِل بعضهم الرشاوى من تنظيم الدولة الإسلامية) الكثير للتنديد بهذه الجماعة. وبدلاً من ذلك استخدم السُنّة العراقيون على نحو مستهزئ غزو تنظيم الدولة الإسلامية لتعزيز نفوذهم في العملية الجارية لتشكيل حكومة جديدة.
    La position de l’Irak, sur la ligne de démarcation entre les sunnites et les chiites – dont la rivalité sectaire est devenue le principal axe des affrontements dans la région – est une source d’instabilité dans ce pays depuis des décennies. L’effondrement du régime de Saddam Hussein a donné lieu à une flambée de violence sectaire, sauf au nord du pays où le Kurdistan bénéficie d’une autonomie considérable par rapport au gouvernement de Bagdad. News-Commentary كان موقع العراق عند صدع رئيسي بين طائفتي السُنّة والشيعة ــ اللتين تحولت الخصومة الطائفية بينهما إلى محور رئيسي للمواجهة في المنطقة ــ مصدراً لعدم الاستقرار في البلاد لعقود من الزمان. وقد أدى انهيار نظام صدّام حسين إلى تصاعد العنف الطائفي في البلاد، باستثناء منطقة كردستان في الشمال، والتي تتمتع بقدر كبير من الاستقلال عن الحكومة المركزية في بغداد.
    La guerre civile de la Syrie est maintenant devenue une guerre religieuse entre sunnites et chiites qui enflamme toute la région. Les chefs religieux qui viennent de déclarer un jihad contre « le régime iranien, Hezbollah et ses alliés de même confession » sont les porte-parole de millions de personnes dans le monde musulman. News-Commentary والآن تحول الصراع الداخلي في سوريا إلى حرب سُنّية شيعية طائفية تنتشر عبر المنطقة. ويعبر رجال الدين السُنّة الذين أعلنوا للتو الجهاد ضد "النظام الإيراني، وحزب الله، وحلفائهما الطائفيين" عن أصوات الملايين في مختلف أنحاء العالم الإسلامي.
    Quant à la Syrie, la révolte contre l'une des autocraties les plus laïques du monde arabe a dégénéré en une lutte à mort entre sunnites et chiites qui s'étend à d'autres pays de la région. Un jihad sunnite a été lancé contre le régime Baas et ses alliés chiites, l'Iran et le Hezbollah. News-Commentary أما عن سوريا، فقد تحولت الثورة هناك ضد أحد أكثر الأنظمة الاستبدادية علمانية في العالم العربي إلى معركة حتى الموت بين السُنّة والشيعة وبدأت تمتد إلى دول أخرى في المنطقة. والآن انطلق جهاد سُنّي ضد نظام البعث وحلفائه من الشيعة، إيران وحزب الله. وقد تأثرت لبنان المجاورة بالفعل بسبب الانقسام السُنّي الشيعي الشرس هناك.
    L'Arabie saoudite et les autres pays arabes sunnites n'ont pas fait grand chose pour ramener l'Irak dans le giron arabe, le laissant trouver par lui-même sa place dans le monde. Par contre ils contribuent énormément - comme ils l'ont fait lors des élections nationales de 2010 - à ce qui sera espèrent-ils une restauration sunnite, lorsque la grande erreur américaine sera corrigée et le monde arabe réunifié. News-Commentary والواقع أن السعوديين وغيرهم من السُنّة العرب لم يظهروا ميلاً كبيراً إلى جلب العراق إلى الصف العربي، بل تركوه يتحسس طريقه في العالم بنفسه. وتساهم هذه الدول بشكل كبير ــ كما فعلت في الانتخابات الوطنية عام 2010 ــ في ما تأمل أن يكون استعادة لهيمنة السُنّة، عندما يتم تصحيح الخطأ العظيم الذي ارتكبه الأميركيون ويصبح العالم العربي كُلاً واحدا.
    Dans la Syrie post-Assad, les clivages ethniques et les schismes religieux entresunnites, alaouites, Druzes, chrétiens et Kurdespourraient également menacer l'unité du pays. Malgré la brutalité de l'argument, Assad pourrait bien avoir raison : seule sa poigne de fer peut tenir le pays ensemble. News-Commentary وفي سوريا قد تهدد الانقسامات العرقية والدينية بين السُنّة والعلويين والدروز والمسيحيين والأكراد وحدة البلاد في مرحلة ما بعد الأسد بنفس القدر. وبأسلوبه الوحشي، قد يكون الأسد محقاً عندما يقول إن قبضته الحديدية فقط هل التي تحفظ للبلاد تماسكها. ولا شك أن التطورات في سوريا سوف تؤثر على لبنان المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus