Il rejette les accusations proférées par le Soudan et nie catégoriquement toute intervention dans les affaires intérieures de ce pays. | UN | وأوغندا ترفض، وتنبذ، الادعاءات السودانية وتنكر بصورة قاطعة أي تدخل من جانبها في الشؤون الداخلية السودانية. |
Soulignant que la souveraineté nationale et le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États sont les piliers de la coopération transnationale, | UN | وإذ يؤكد أن السيادة الوطنية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول هما ركنان من أركان التعاون عبر اﻹقليمي، |
La proposition de l’Union européenne revient à une ingérence dans les affaires intérieures d’autres États et constitue une atteinte à leur souveraineté. | UN | وأضاف ان الاقتراح المقدم من الاتحاد اﻷوروبي هو بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى واعتداء على سيادتها. |
Il a été conduit au Département régional (Urgut) du Ministère des affaires intérieures, sans aucun mandat selon les auteurs. | UN | وجرى اصطحابه إلى الإدارة الإقليمية لوزارة الشؤون الداخلية في أورغوت، بدون مذكرة توقيف حسبما يقال. |
Cela est en contradiction flagrante avec les principes du droit international, qui exigent la non-intervention et la non-ingérence, sous toutes leurs formes, dans les affaires internes d'autres pays. | UN | وهو ما يتعارض تماما مع مبادئ القانون الدولي التي تدعو الى عدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Il prouve également que les dirigeants iraquiens persistent à intervenir dans les affaires intérieures du Koweït. | UN | ويبرهن كذلك على أن القيادة العراقية مصرة على التدخل في الشؤون الداخلية للكويت. |
Étant donné le caractère particulier de la situation politique au Liban, ces actes représentent une ingérence abusive dans les affaires intérieures libanaises. | UN | فبالنظر إلى السياق السياسي الخاص للبنان، فإن هذه الأفعال تشكل تدخلاً لا داعي لـه في الشؤون الداخلية اللبنانية. |
Vu la particularité de la situation politique au Liban, ces actes représentent une ingérence abusive dans les affaires intérieures du pays. | UN | ونظراً لخصوصية السياق السياسي في لبنان، تعد هذه الأعمال تدخلاً لا مبرر لـه في الشؤون الداخلية اللبنانية. |
Le respect du droit reste un principe fondamental, non seulement dans les affaires intérieures, mais aussi dans les affaires internationales. | UN | إن سيادة القانون تظل مبدأ أساسياً ليس في الشؤون الداخلية فحسب، وإنما في الشؤون الدولية أيضاً. |
Respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats en ce | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
Respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats en ce qui concerne les processus électoraux | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
Considérant que les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de tout Etat doivent être respectés lors du déroulement d'élections, | UN | وإذ تعترف بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
L'élaboration de l'" Agenda pour la paix " devrait tenir compte des principes de souveraineté, d'indépendance, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats. | UN | وعند وضع خطة للسلام يجب مراعاة مبادئ السيادة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Voilà un autre exemple d'ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République de Moldova, qui est une grave violation du droit international. | UN | وهذا مثال آخر على التدخل الصارخ في الشؤون الداخلية لجمهورية مولدوفا وهو يمثل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي. |
Les principes de l'égalité souveraine des Etats, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres Etats sont des fondements du droit international et constituent la pierre angulaire des relations internationales contemporaines. | UN | إن مبدأي المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، يعتبران من المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي التي تشكل حجر الزاوية في العلاقات الدولية المعاصرة. |
De surcroît, l'assistance au développement est souvent assortie de conditions draconiennes, qui constituent une ingérence dans les affaires intérieures des pays en développement. | UN | وفضلا عن ذلك فإن المساعدة المقدمة للتنمية كثيرا ما تصاحبها شروط قاسية تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للبلدان النامية. |
Entretien avec M. Bou Thong, Président, et M. Sar Sa-at, Vice-Président de la Commission des affaires intérieures de l'Assemblée nationale | UN | اجتماع مع السيد بو تونغ، الرئيس والسيد سر سات، نائب الرئيس، لجنة الشؤون الداخلية التابعة للجمعية الوطنية |
Néanmoins, nous avons toujours estimé que les élections font partie des affaires intérieures d'un État. | UN | ومع ذلك، لا نزال نرى أن الانتخابات مـــن الشؤون الداخلية للدول. |
La décision de l'abolir relève des affaires intérieures des États et il est par conséquent irréaliste de demander à tous les pays d'abolir cette peine. | UN | ويعتبر قرار إلغائها من الشؤون الداخلية للدول، وبالتالي، فإن من غير الواقعي أن يُطلب إلى جميع الدول إلغاء هذه العقوبة. |
La protection des civils est avant tout la responsabilité du pays hôte et ne devrait jamais être utilisée comme prétexte d'ingérence dans les affaires internes d'un pays. | UN | وشدد على أهمية عدم استخدام مفهوم حماية المدنيين كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلد. |
Certaines, cependant, tendent à dépasser leur mandat et à se mêler des affaires internes du pays. | UN | بيد أن البعض منها يميل إلى تجاوز ولايته والخوض في الشؤون الداخلية للبلاد. |
De 2010 à 2013, les services du Ministère de l'intérieur ont reçu plus de 357 000 plaintes et rapports concernant des affaires familiales. | UN | وفي الفترة من 2010 إلى 2013، تلقت وكالات الشؤون الداخلية أكثر من 000 357 شكوى وتقرير بشأن مشكلات عائلية ومنزلية. |
L'embargo constitue également une violation des principes d'égalité souveraine des pays, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | كما يشكل الحظر انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للطرف الآخر والتعرض له. |
Ils se sont également engagés à respecter les principes de non-ingérence dans ses affaires intérieures et de bon voisinage avec tous ses voisins. | UN | وأعربوا أيضا عن التزامهم بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق وبعلاقات حسن الجوار مع جميع البلدان المجاورة. |
- Faites vite, à l'Inspection Générale. | Open Subtitles | ـ إذا, عليكم أن لا تتأخروا عند الشؤون الداخلية |
IAD pensait qu'un poste administratif lui conviendrait mieux. | Open Subtitles | دائرة الشؤون الداخلية أرتأت أن وظيفة إدارية ستكون ملائمة أكثر لها. |
Chef, il faut s'occuper des types de l'IGS. | Open Subtitles | يا رئيس, لنبحث في أمر رجال الشؤون الداخلية. |
Je peux pas continuer avec la police des polices sur le dos. | Open Subtitles | لا استطيع القيام حتى بدورياتي مع الشؤون الداخلية وهم ملتصقين بي |