Qui plus est, nous avons pu récemment constater la situation grave qui résulte de l'intervention, par la force, dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدنا مؤخراً الحالة الخطيرة التي نجمت حينما يتم التدخل بالقوة في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
Par ailleurs, nous avons récemment été témoins de situations graves où l'on a fait ingérence par la force dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | ثم إننا شهدنا مؤخرا حالات خطيرة حدث فيها تدخل بالقوة في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
Nous sommes fermement convaincus qu'il est inacceptable d'inventer des prétextes pour s'immiscer dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأنه لا ينبغي إيجاد أية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
La délégation turkmène n'est pas favorable à l'ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | ويؤيد وفده عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
Lorsqu'on aborde les questions touchant les droits de l'homme, il faut le faire sans préjugés et ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | فأي نهج يتبع في مجال حقوق الإنسان يجب أن يكون محايدا، ولا يتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
C'est une des tristes constations de notre temps de voir certains pays recourir de plus en plus à une politisation des droits de l'homme en les exploitant comme instrument d'intervention dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | واستطرد يقول إنها لمن العلامات المؤسفة للفترة التي نعيشها أن بعض الدول تلجأ أكثر فأكثر إلى تسييس حقوق اﻹنسان فتستخدمها كوسائل للتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
Les actes visant à changer le régime d'un État en prenant comme justification la lutte contre le terrorisme, en désignant autrui comme un terroriste et en imposant des sanctions constituent une forme d'ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains et doivent être rejetés. | UN | وقال إن الأعمال التي تهدف إلى تغيير نظام الدولة بالتذرع بمكافحة الإرهاب، وتسمية آخرين بالارهابيين، وفرض جزاءات، هي من أشكال التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة ويتعين رفضها. |
Les exportations d'armes sont injustifiables lorsqu'elles encouragent l'escalade et l'aggravation de conflits armés existants, déstabilisent la situation dans une région ou appuient le terrorisme international, ou lorsqu'on se sert de ces armes pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'États souverains ou pour mener des actes contraires à des traités et accords déjà conclus. | UN | إن تصدير اﻷسلحة لا يكون له ما يبرره إذا ساهم في تصعيد وتعميق الصراعات المسلحة القائمة، أو زعزع استقرار الوضع في أي منطقة، أو دعم الارهاب الدولي، أو إذا كانت تلك اﻷسلحة تستخدم للتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة أو للعمل ضد معاهدات أو اتفاقات دولية متوصل اليها فعلا. |
L'expérience de ces 10 dernières années, dans le monde en général et en Europe en particulier, montre que les tentatives des blocs armés pour s'ingérer par la force dans les affaires intérieures d'États souverains ne débouchent sur rien, si ce n'est sur l'élargissement des conflits et de nouvelles souffrances pour les populations. | UN | وقد أظهرت تجربة السنوات العشر الماضية، في العالم بصفة عامة وفي أوروبا بصفة خاصة، أن محاولات الكتل المسلحة للتدخل بالقوة في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة لا تسفر عن شيء سوى توسيع نطاق الصراعات، وزيادة معاناة السكان. |