"الشؤون الداخلية للبلد" - Traduction Arabe en Français

    • les affaires intérieures du pays
        
    • les affaires intérieures de
        
    • les affaires intérieures d'un pays
        
    Article 5 : Le Conseil condamne énergiquement les ingérences étrangères dans les affaires intérieures du pays. UN المادة ٥: يدين المجلس بشدة التدخلات الخارجية في الشؤون الداخلية للبلد.
    Certaines parties ont toutefois tenté de manière flagrante de s'ingérer illicitement dans les affaires intérieures du pays afin de perturber ce processus. UN ومع كل هذا، سعت أطراف مُعينة بشكل سافر إلى التدخل غير المشروع في الشؤون الداخلية للبلد من أجل تعطيل هذه العملية.
    Elles sont tenues également de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures du pays hôte. UN ويقع عليهم أيضا واجب عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Elles ont également le devoir de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures de ce pays. UN ومن واجبهم أيضاً عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale d'un État et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un pays sont des principes importants de la Charte des Nations Unies, chers à tous les pays du monde. UN 6 - إن احترام سيادة الدولة ووحدتها الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد مبادئ مهمة في ميثاق الأمم المتحدة تعتز بها جميع بلدان العالم.
    Elles ont également l'obligation de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures du pays hôte. UN كما يتوجب عليهم ألا يتدخلوا في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Article 5. Le Conseil condamne énergiquement les immixtions étrangères dans les affaires intérieures du pays. UN المادة ٥: يدين المجلس بشدة التدخلات اﻷجنبية في الشؤون الداخلية للبلد.
    Pour résoudre ce problème, il est indispensable de mettre fin à l'ingérence dans les affaires intérieures du pays, ce qui permettra de rétablir des conditions de sécurité et de stabilité favorables au retour des réfugiés. UN وبغية حل هذه المشكلة، يتعين وقف التدخل في الشؤون الداخلية للبلد حتى يمكن استعادة ظروف اﻷمن والاستقرار المطلوبة لعودة اللاجئين.
    Des accords sur le statut des forces devraient être élaborés dès le départ de manière à définir la ligne de démarcation entre les activités de maintien de la paix et l'ingérence dans les affaires intérieures du pays hôte. UN ويلزم منذ البداية تحديد مركز الاتفاقات المتعلقة بالقوات ليتسنى وضع خط دقيق بين أداء مهام حفظ السلام والتدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    De l'avis général, tant les Taliban que le Conseil suprême pour la défense de l'Afghanistan auraient reçu une aide matérielle et financière d'alliés extérieurs, mais chacune des parties accuse l'autre d'encourager les ingérences étrangères dans les affaires intérieures du pays. UN ويسود الاعتقاد بأن كلا من الطالبان والمجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان يحصلان على الدعم المادي والمالي من حلفاء خارجيين، بينما يلقي كل جانب باللوم على الجانب اﻵخر لتشجيعه التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية للبلد.
    Il a toujours adhéré aux principes selon lesquels les exportations ne doivent servir que la légitime défense du pays de destination; qu'elles ne doivent menacer en rien la paix, la sécurité et la stabilité de la région concernée ni, a fortiori, du reste du monde; et qu'elles ne doivent pas non plus constituer une ingérence dans les affaires intérieures du pays de destination. UN وقد التزمت دائما بالمبادئ الثلاثة التالية: أن تكون الأسلحة المصدّرة ضرورية للدفاع المشروع عن النفس للبلدان المتلقية؛ وأنها لن تسبب أي ضرر للسلم والأمن والاستقرار في المنطقة المعنية وفي العالم بأسره؛ وأنها لن تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للبلد المتلقي.
    Dans ce domaine, elle a toujours appliqué les trois principes suivants : les armes exportées doivent servir la légitime défense du pays destinataire; elles ne doivent pas nuire à la paix, à la sécurité et à la stabilité de la région concernée ou du monde en général; et elles ne doivent pas être utilisées pour interférer dans les affaires intérieures du pays destinataire. UN والتزمت الصين على الدوام بالمبادئ الثلاثة التالية في تصديرها للأسلحة: ينبغي أن تفضي الصادرات إلى بناء قدرة البلد المتلقي للدفاع المشروع عن النفس؛ وينبغي للصادرات ألا تقوض السلم والأمن والاستقرار في المنطقة المعنية أو العالم ككل؛ وينبغي ألا تستخدم الصادرات للتدخل في الشؤون الداخلية للبلد المتلقي.
    Le Gouvernement du Myanmar, qui avait été invité à participer aux travaux de la Commission, n’était pas représenté aux audiences et n’a pas autorisé la Commission d’enquête à se rendre au Myanmar en alléguant qu’une telle visite ne contribuerait guère à résoudre l’affaire et constituerait une ingérence dans les affaires intérieures du pays. UN ٣٩ - وقد امتنعت حكومة ميانمار، التي كانت قد دعيت للمشاركة في اﻹجراءات، عن حضور جلسات الاستماع ولم تأذن للجنة التحقيق بزيارة ميانمار، قائلة إن هذه الزيارة لن تسهم كثيرا في حل القضية وستشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للبلد.
    La Chine a toujours observé les trois principes ci-après en ce qui concerne ses exportations d'armes: elles doivent permettre au pays bénéficiaire de répondre à ses besoins en matière de légitime défense; elles ne doivent pas compromettre la paix, la sécurité et la stabilité de la région en question et du monde en général; elles ne doivent pas non plus être un moyen de s'immiscer dans les affaires intérieures du pays bénéficiaire. UN كما أن الصين قد طبقت دائماً ثلاثة مبادئ فيما يتصل بصادراتها من الأسلحة، وهي أن الصادرات ينبغي أن تُستخدم لأغراض تعزيز قدرة البلد المتلقي على الدفاع المشروع عن النفس؛ وأن الصادرات ينبغي ألا تؤدي إلى تقويض السلم والأمن والاستقرار في المنطقة المعنية وفي العالم ككل؛ وأن الصادرات ينبغي ألا تستخدم كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلد المتلقي.
    Dans cet accord, les deux pays se sont engagés à ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures de l'autre, d'empêcher la propagande hostile, et aussi d'empêcher que des actes préjudiciables au maintien de la paix et des relations harmonieuses soient organisés, appuyés ou encouragés. UN وفي هذا الاتفاق تعهد كل من البلدين بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد اﻵخر. وبمنع اﻷعمال الدعائية المعادية، ومنع تنظيم أو مساعدة أو تشجيع أي عمل يضر بصيانة السلم أو بعلاقات الوئام بين البلدين.
    Il a vivement souhaité que la communauté internationale fasse clairement savoir que ceux qui essaieraient de faire dérailler la transition auraient à rendre compte personnellement de leurs actes, et il a engagé l'Ouganda, le Rwanda et le Burundi, États voisins de la République démocratique du Congo, à ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures de ce pays. UN وحث على توجيه رسالة واضحة مؤداها أن ' ' المفسدين`` سيكونون مسؤولين بصورة شخصية، كما حث جيران جمهورية الكونغو الديمقراطية، أوغندا ورواندا وبوروندي، على عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد.
    Ces crimes sont un affront à la conscience de l'Afrique et ne peuvent être passés sous silence sous prétexte " d'excès inévitables de la guerre " ou " de son ingérence dans les affaires intérieures d'un pays " . UN وهذه الانتهاكات استهانة بالقيم اﻷفريقية الراسخة ولا يمكن تفسيرها على أنها " تجاوزات محتومة بسبب الحرب " أو " تدخل في الشؤون الداخلية للبلد " .
    A cet égard, l'appel lancé aux organes de l'ONU " à ne pas reconnaître les effets juridiques éventuels de l'entrée en vigueur de la loi relative à la citoyenneté adoptée récemment par le Parlement de la République fédérative de Yougoslavie " est encore plus inacceptable, car il implique une ingérence directe dans les affaires intérieures d'un pays et le mépris de sa souveraineté. UN وفي هذا الصدد، يعتبر الطلب الموجه إلى هيئات اﻷمم المتحدة " بعدم الاعتراف باﻵثار القانونية التي قد تترتب على بدء نفاذ قانون المواطنة الذي اعتمده مؤخرا برلمان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " طلبا لا يمكن قبوله على اﻹطلاق إذ أنه ينطوي على تدخل مباشر في الشؤون الداخلية للبلد وعدم احترام لسيادته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus