Le Comité des affaires juridiques du Parlement a déclaré que la médiation ne doit pas s'appliquer en cas de violence familiale répétée. | UN | وقد ذكرت لجنة الشؤون القانونية التابعة للبرلمان أن الحالات التي تكررت فيها حالات العنف العائلي لا ينبغي التوسط فيها. |
L'organisme auquel a été confié la tâche de coordonnateur, la Division des affaires juridiques du Département du Premier Ministre, a mis sur pied un Comité de pilotage chargé de coordonner l'élaboration du plan. | UN | وقامت شعبة الشؤون القانونية التابعة لإدارة رئيس الوزراء التي تم تعيينها كالوكالة المنسقة لهذه المهمة، بإنشاء لجنة دائمة لتنسيق وضع الخطة. |
La présidente de l'organisation est membre du Comité des affaires juridiques du Welsh Institute for International Relations, une organisation qui existe depuis longtemps, qui se charge de la mise en œuvre des travaux des Nations Unies au Temple of Peace du pays de Galles. | UN | ورئيس المنظمة هو عضو في لجنة الشؤون القانونية التابعة لمعهد ويلز للعلاقات الدولية، وهي هيئة تتولى منذ فترة طويلة أعمال الأمم المتحدة في معبد السلام في ويلز. |
La MANUI a également fourni des conseils techniques à la Commission des affaires juridiques du Conseil des représentants, s'agissant de l'amendement de la loi sur les élections au Conseil des représentants. | UN | وقدمت البعثة أيضا المشورة التقنية إلى لجنة الشؤون القانونية التابعة لمجلس النواب في ما يتعلق بإدخال التعديلات على القانون المتعلق بانتخابات مجلس النواب. |
Le Comité des affaires juridiques de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), assisté par le PNUCID, a finalisé le Traité d'entraide judiciaire en matière pénale pour les Caraïbes. | UN | وقامت لجنة الشؤون القانونية التابعة لكاريكوم، بمساعدة من اليوندسيب، بوضع الصيغة النهائية للمعاهدة الكاريبية للمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
La Clientèle du Service des affaires juridiques du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés est fonction du stade de la procédure de recours du système d'administration de la justice. | UN | تتوقف قاعدة زبائن دائرة الشؤون القانونية التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على كل مرحلة من مراحل عملية الاستئناف في إطار نظام إقامة العدل. |
Le 6 juin 2011, la Commission des affaires juridiques du Parlement européen a publié un projet de rapport contenant des recommandations à la Commission concernant la procédure d'insolvabilité dans le contexte du droit européen des sociétés. | UN | 35- وقالت إنَّ لجنة الشؤون القانونية التابعة للبرلمان الأوروبي قد أصدرت في 6 حزيران/يونيه 2011، مشروع تقرير يتضمن توصيات إلى اللجنة بشأن إجراءات الإعسار في سياق قانون الاتحاد الأوروبي الخاص بالشركات. |
et la Terre de la Reine-Maud La demande a été présentée à la Commission le 9 avril 2010 par M. Olav Myklebust, Directeur général adjoint du Département des affaires juridiques du Ministère des affaires étrangères et Chef de la délégation. | UN | 38 - قام أولاف مايكلبصت، المدير العام بالوكالة لإدارة الشؤون القانونية التابعة لوزارة الخارجية، ورئيس الوفد، بعرض الطلب على اللجنة في 9 نيسان/أبريل 2010. |
En 2003, le Haut Commissaire n'a pas recommandé au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU de déférer en justice l'un quelconque des cas de fraude mentionnés soit ci-dessus ou les années précédentes. | UN | 193 - ولم يقدم المفوض السامي في عام 2003 أي توصية إلى إدارة الشؤون القانونية التابعة للأمانة العامة بأن تحيل أي حالة غش إلى العدالة، من بين الحالات المذكورة أعلاه أو لحالات السنوات السابقة. |
193. En 2003, le HautCommissaire n'a pas recommandé au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU de déférer en justice l'un quelconque des cas de fraude mentionnés soit cidessus ou les années précédentes. | UN | 193- ولم يقدم المفوض السامي في عام 2003 أي توصية إلى إدارة الشؤون القانونية التابعة للأمانة العامة بأن تحيل أي حالة غش إلى العدالة، من بين الحالات المذكورة أعلاه أو لحالات السنوات السابقة. |
37. La Direction des affaires juridiques du Ministère fédéral de la défense est responsable des affaires des Forces armées fédérales dans le domaine de compétence juridique du Ministère. | UN | 37- إن مديرية الشؤون القانونية التابعة لوزارة الدفاع الاتحادية هي المسؤولة عن قضايا القوات المسلحة الاتحادية التي تدخل في مجال الاختصاص القانوني للوزارة. |
Cependant, en 2003, il a été proposé d'en instituer un et le Ministère de la sécurité intérieure, en collaboration avec la Police royale malaisienne et la Division des affaires juridiques du Cabinet du Premier Ministre, a organisé des voyages d'étude et formulé diverses propositions dans ce sens. | UN | ولكن أقترح على ماليزيا منذ عام 2003 أن تضع برنامجا رسميا لحماية الشهود، وقامت وزارة الداخلية، والشرطة الملكية الماليزية، وشعبة الشؤون القانونية التابعة لمكتب رئيس الوزراء، بجولات دراسية، وبصياغة مقترحات شتى. |
par la Norvège en application des dispositions Le Directeur général du Département des affaires juridiques du Ministère norvégien des affaires étrangères, M. Rolf Einar Fife, a présenté la demande de la Norvège le 2 avril 2007. | UN | 41 - أدلى ببيان بشأن الطلب المقدم من النرويج في 2 نيسان/أبريل 2007، رولف إينار فيفي، المدير العام، إدارة الشؤون القانونية التابعة لوزارة الخارجية النرويجية. |
Ces deux dernières années, le bureau chargé de la réception des demandes d'extradition − la Direction des affaires juridiques du Ministère des affaires étrangères − n'a pas recensé de cas d'extradition lié au crime de disparition forcée. | UN | 41- ولم يسجل المكتب المكلف بتلقي طلبات التسليم، المتمثل في إدارة الشؤون القانونية التابعة لوزارة العلاقات الخارجية، أي إجراءات تسليم في السنتين الأخيرتين فيما يرتبط بعمليات الاختفاء القسري. |
Compte tenu du rôle central que joue le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, et de la nécessité de cohérence en matière de conseils juridiques au sein de l'Organisation, le Bureau du Conseiller juridique de la MINUK n'hésite pas, le cas échéant, à consulter le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. | UN | 28 - ولا يتردد مكتب المستشار القانوني في التشاور مع إدارة الشؤون القانونية التابعة للأمانة العامة عند الاقتضاء، واضعا في اعتباره الدور المركزي للمستشار القانوني للأمم المتحدة، والحاجة إلى ضمان الاتساق في المشورة القانونية داخل الأمم المتحدة. |
Ces questions concernent les privilèges et immunités des personnes travaillant dans les organes constitués en vertu du Protocole de Kyoto, ce sur quoi des négociations ont démarré avec le Gouvernement allemand et le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU en vue de modifier l'Accord de siège de la Convention conclu entre le Gouvernement allemand, l'ONU et le secrétariat de la Convention. | UN | ومن بين هذه المسائل، الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها الأفراد العاملون في هيئات تُنشأ بموجب بروتوكول كيوتو والتي بدأت المفاوضات بشأنها مع حكومة ألمانيا ومع إدارة الشؤون القانونية التابعة لأمانة الأمم المتحدة بغية تعديل الاتفاق المتعلق بمقر الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ المبرم بين حكومة ألمانيا والأمم المتحدة وأمانة الاتفاقية. |
Avec le soutien de l'Union européenne, le Comité des affaires juridiques de la CARICOM a procédé à l'examen complet de l'accord maritime envisagé pour les Caraïbes et l'on prévoit de tenir la première réunion de planification stratégique concernant les opérations maritimes dans la région des Caraïbes. | UN | وما زالت لجنة الشؤون القانونية التابعة للجماعة الكاريبية، بدعم من الاتحاد الأوروبي، تستعرض بنشاط الاتفاق البحري المقترح لمنطقة البحر الكاريبي، وتوجد خطط لعقد أول اجتماع للتخطيط الإستراتيجي للعمليات البحرية في منطقة البحر الكاريبي. |
- Lorsqu'il y a infraction au Code pénal, l'affaire est renvoyée au Département des affaires juridiques de la Banque centrale, qui en avise le Procureur général. | UN | - وفي حال وجود بيّنة ظرفية جنائية، تحوّل الإجراءات إلى إدارة الشؤون القانونية التابعة للمصرف المركزي، التي تخطر بدورها مكتب المدعي العام. |
Dans la recommandation 1 de son rapport, le Corps commun d'inspection a recommandé la création de trois postes d'assistant juridique ou d'assistant de recherche pour constituer au sein du Département des affaires juridiques de la Cour un groupe de personnes capables d'effectuer des recherches à la demande de certains juges. | UN | ثالثا - 13 تدعو وحدة التفتيش المشتركة، في التوصية 1 من تقريرها، إلى انشاء ثلاث وظائف لكتبة قانونيين أو مساعدي بحث للعمل كمجموعة داخل إدارة الشؤون القانونية التابعة للمحكمة لأداء ما يطلبه القضاة الأفراد من بحوث. |