"الشؤون القانونية في" - Traduction Arabe en Français

    • des affaires juridiques du
        
    • des affaires juridiques dans
        
    • des affaires juridiques à
        
    • des affaires juridiques au
        
    • des affaires juridiques de l
        
    • des affaires juridiques pour
        
    • des affaires juridiques s
        
    • des affaires juridiques a
        
    • des affaires juridiques en
        
    • des affaires juridiques la
        
    • des affaires juridiques le
        
    • des affaires juridiques d'
        
    • des questions juridiques du
        
    Ces activités seront menées en collaboration avec la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيجري تنسيق هذه اﻷنشطة مع إدارة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في مقر اﻷمم المتحدة.
    Un représentant du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat a fait une déclaration par laquelle il a notamment mis à jour le mémorandum en indiquant les pouvoirs et les communications reçus après son établissement. UN وأدلى ممثل عن مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة ببيان يتعلق بالمذكرة، استكمل فيه، ضمن جملة أمور، المذكرة لتضمين الإشارة إلى وثائق التفويض والرسائل الواردة بعد إعدادها.
    M. Massieu a travaillé à la Direction générale des affaires juridiques du Ministère mexicain des affaires étrangères et à l'ambassade du Mexique au Costa Rica. UN وقد عُين في إدارة الشؤون القانونية في وزارة الخارجية المكسيكية وفي سفارة المكسيك في كوستاريكا.
    Par ailleurs, le Greffe a apporté son soutien au Bureau des affaires juridiques dans le cadre de la création du Tribunal spécial pour le Liban. UN إضافة إلى ذلك، قدم قلم المحكمة المساعدة لمكتب الشؤون القانونية في إنشاء المحكمة الخاصة للبنان.
    Expérience antérieure: Directeur général des affaires juridiques à l'Audit général de la Ville autonome de Buenos Aires, conseiller du Président du Collège des magistrats de la Ville de Buenos Aires. UN الخبرات السابقة: مدير عام الشؤون القانونية في مكتب المراجع العام لحسابات مدينة بوينس آيرس ذات الحكم الذاتي، ومستشار لرئيس رابطة القضاة في مدينة بوينس آيرس.
    Mme Edwige Belliard, Directrice des affaires juridiques au Ministère des affaires étrangères et européennes UN السيدة إيدفيج بليار، مديرة الشؤون القانونية في وزارة الشؤون الخارجية والأوروبية؛
    Etienne Lesly Directeur des affaires juridiques de l'INARA, Ministère de l'économie et des finances UN مدير الشؤون القانونية في المعهد الوطني للإصلاح الزراعي، وزارة الاقتصاد والمالية
    En mai 2009, la Commission des affaires juridiques du Riigikogu a tenu une séance publique consacrée à cette question. UN وفي أيار/مايو 2009، عقدت لجنة الشؤون القانونية في البرلمان جلسة علنية لمناقشة إنشاء هذه المؤسسة.
    Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat continue d'apporter un appui concret à cet égard. UN ويواصل مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة توفير الدعم الفني في هذا الصدد.
    Il a été décidé d'examiner rapidement la question avec la Section des affaires juridiques du HCR et d'autres départements compétents du siège. UN وقد اتخذت إجراءات عاجلة لمناقشة المسألة مع قسم الشؤون القانونية في المفوضية وغيره من الإدارات المعنية بالمقرّ، ولا تزال التوصية مفتوحة.
    Directeur des affaires juridiques du Ministère des affaires étrangères, de la coopération et de la francophonie UN مدير الشؤون القانونية في وزارة الخارجية والتعاون والفرنكوفونية
    Communiqués sous une autre forme, ils seront considérés comme provisoires jusqu'à réception des pouvoirs officiels par le Secrétaire général de la Confйrence ou par le Bureau des affaires juridiques du Secrйtariat de l'ONU. UN وسوف تعتبر جميع المراسلات الأخرى في هذا الصدد وثائق تفويض مؤقتة حتى ترد وثائق التفويض الرسمية إلى الأمين العام للمؤتمر أو إلى مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU a transmis à cette personne une lettre faisant état des griefs à son égard. UN وقد أرسل مكتب الشؤون القانونية في مقر الأمم المتحدة رسالة إلى الموظفة المعنية يحملها فيها المبلغ.
    Il a été soumis au Comité des affaires juridiques du Parlement et le rapport de l'examen ira aussi devant le Parlement. UN وقُدم التقرير إلى لجنة الشؤون القانونية في البرلمان الدانمركي، وسيقدَّم التقرير عن دراسته إلى البرلمان أيضا.
    Des vues ont été exprimées et des avis demandés sur le rôle et la fonction des affaires juridiques dans le cadre des opérations de l'Organisation des Nations Unies, en ce qui concerne notamment la prestation de services juridiques aux organes délibérants et aux organes intergouvernementaux. UN وطرحت آراء والتمست أخرى عن دور وأداء الشؤون القانونية في سياق الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة ولا سيما ما يتصل منها بتوفير خدمات قانونية إلى الهيئات التشريعية والحكومية الدولية.
    Des vues ont été exprimées et des avis demandés sur le rôle et la fonction des affaires juridiques dans le cadre des opérations de l'Organisation des Nations Unies, en ce qui concerne notamment la prestation de services juridiques aux organes délibérants et aux organes intergouvernementaux. UN وطرحت آراء والتمست أخرى عن دور وأداء الشؤون القانونية في سياق الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة ولا سيما ما يتصل منها بتوفير خدمات قانونية إلى الهيئات التشريعية والحكومية الدولية.
    En appel, le Service aide le Bureau des affaires juridiques à préparer les plaidoiries devant le Tribunal d'appel. UN أما في قضايا الطعن، فتساعد دائرة الشؤون القانونية مكتب الشؤون القانونية في إعداد المذكرات المقدمة إلى محكمة الاستئناف.
    Au début de 2002, on ne disposait pas d'informations concernant la participation du Bureau des affaires juridiques à ce processus de planification. UN وفي مطلع عام 2002، لم تتوافر أي معلومات عن اشتراك مكتب الشؤون القانونية في عملية التخطيط هذه.
    M. Rolf Einar Fife, Directeur général du Département des affaires juridiques au Ministère des affaires étrangères, chef de délégation UN السيد رولف أينار فايف، المدير العام لإدارة الشؤون القانونية في وزارة الخارجية، رئيس الوفد؛
    Il rend compte des activités que le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a menées dans le cadre du Programme. UN ويُقدِّم التقرير بيانا بالأنشطة التي اضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار البرنامج.
    La formulation remaniée utilisée dans ce tableau est alignée sur celle utilisée par le Bureau des affaires juridiques pour le budget ordinaire, et tient compte des modifications apportées par le Comité du programme et de la coordination de l'Assemblée générale. UN وتتفق الصيغة المنقحة الواردة في هذا الجدول مع الصيغة التي استخدمها مكتب الشؤون القانونية في الميزانية العادية، بناء على التغييرات التي أدخلتها لجنة البرنامج والتنسيق التابعة للجمعية العامة.
    Le Service des achats et des transports du Bureau des services de conférence et des services d'appui/Département de l'administration et de la gestion et le Bureau des affaires juridiques s'efforcent également de tirer le meilleur parti de ces arrangements. UN ويشترك أيضا قسم المشتريات والنقل التابع لمكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم ومكتب الشؤون القانونية في زيادة استخدام هذه الترتيبات إلى الحد اﻷمثل.
    Le Bureau des affaires juridiques a été consulté à cet égard. UN وقد سبقت استشارة مكتب الشؤون القانونية في هذا المنحى.
    Il consultera également le Bureau des affaires juridiques en temps utile. UN وستجري أيضاً مشاورات مع مكتب الشؤون القانونية في الوقت المناسب.
    En outre, la Direction nationale de la lutte contre le blanchiment d'argent et les drogues a confié au Ministère des affaires juridiques la responsabilité de la saisie, du gel et de la confiscation des produits d'activités criminelles. UN وعلاوة على ذلك، ووفقاً لمكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال، فإن وزارة الشؤون القانونية في أنتيغوا وبربودا مسؤولة عن حجز وتجميد ومصادرة عائدات الجريمة.
    7. Le Groupe de travail a adressé au Bureau des affaires juridiques le mémorandum ci—après concernant l'interprétation du règlement intérieur : UN 7- وبعث الفريق العامل بالمذكرة التالية إلى مكتب الشؤون القانونية في موضوع تفسير النظام الداخلي:
    L'UNODC a également formé des experts du Bureau des affaires juridiques d'INTERPOL à sa nouvelle plate-forme d'apprentissage en ligne sur le contre-terrorisme. UN 68- ودرّب المكتب الخبراء المعنيين من مكتب الشؤون القانونية في الإنتربول على استخدام منصة التعلم بالاتصال الحاسوبي المباشر في مجال مكافحة الإرهاب، التي أحدثها المكتب مؤخَّراً.
    a Inclut toutes les affaires dans lesquelles le Groupe des questions juridiques du Service de la gestion des ressources humaines de l'Office des Nations Unies à Genève a représenté le Secrétaire général en qualité de défendeur, qu'un jugement ait été rendu ou pas, y compris les suspensions de décision. UN (أ) يشمل جميع القضايا التي تولّت فيها وحدة الشؤون القانونية في دائرة إدارة الموارد البشرية بمكتب الأمم المتحدة في جنيف تمثيل الأمين العام بصفته مدعى عليه، بغض النظر عما إذا كان قد صدر حكم في القضية، بما في ذلك طلبات وقف التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus